Salmos 26
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs VC
1 De David, avant son onction. Le Seigneur est ma lumière et mon salut : qui craindrai-je ? Le Seigneur protège ma vie : de qui aurai-je peur ?
1 De Davi. Fazei-me justiça, Senhor, pois tenho andado retamente e, confiando em vós, não vacilei.
2 Quand des hommes malfaisants se sont approchés de moi pour manger mes chairs, mes persécuteurs et mes ennemis eux-mêmes ont perdu leur force, et sont tombés.
2 Sondai-me, Senhor, e provai-me; escrutai meus rins e meu coração.
3 Lors même qu'une armée serait campée devant moi, mon cœur ne serait pas effrayé. Lors même que la guerre s'élèverait contre moi, mon espérance serait encore dans le Seigneur.
3 Tenho sempre diante dos olhos vossa bondade, e caminho na vossa verdade.
4 J'ai demandé une chose au Seigneur, et je la demanderai toujours : c'est que j'habite en la maison du Seigneur tous les jours de ma vie, pour contempler la beauté du Seigneur et visiter son temple.
4 Entre os homens iníquos não me assento, nem me associo aos trapaceiros.
5 Car, aux jours de mon adversité, il m'a caché dans son tabernacle, il m'a abrité en son sanctuaire.
5 Detesto a companhia dos malfeitores, com os ímpios não me junto.
6 Il m'a établi sur le roc, et maintenant voici qu'il élève ma tête au- dessus de mes ennemis. Je me suis tenu autour de son tabernacle, et j'y ai fait une oblation d'allégresse ; je chanterai un psaume au Seigneur, je le célébrerai.
6 Na inocência lavo as minhas mãos, e conservo-me junto de vosso altar, Senhor,
7 Seigneur, sois attentif à ma voix et à mes cris ; aie pitié de moi et exauce-moi.
7 para publicamente anunciar vossos louvores, e proclamar todas as vossas maravilhas.
8 Mon cœur t'a parlé, j'ai cherché ton visage. Seigneur, et je le chercherai toujours.
8 Senhor, amo a habitação de vossa casa, e o tabernáculo onde reside a vossa glória.
9 Ne détourne point de moi ta face ; en ta colère ne t'éloigne pas de ton serviteur ; sois mon aide, ne m'abandonne pas, ô Dieu mon Sauveur, ne me méprise pas.
9 Não leveis a minha alma com a dos pecadores, nem me tireis a vida com a dos sanguinários,
10 Car mon père et ma mère m'ont délaissé ; mais le Seigneur lui-même m'a recueilli.
10 cujas mãos são criminosas, e cuja destra está cheia de subornos.
11 Donne-moi la loi qui montre ta voie ; guide-moi dans le droit chemin à cause de mes ennemis.
11 Eu, porém, procedo com retidão. Livrai-me e sede-me propício.
12 Ne me livre pas au mauvais vouloir de ceux qui m'affligent ; car de faux témoins se sont levés contre moi, et l'iniquité a menti à elle-même.
12 Meu pé está firme no caminho reto; nas assembléias, bendirei ao Senhor.
13 Je crois que je verrai les biens du Seigneur sur la terre des vivants.
13 — ausente —
14 Attends le Seigneur, sois homme ; que ton cœur se fortifie, et attends le Seigneur.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.