Salmos 16

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Une prière de David. Seigneur, exauce ma justice ; sois attentif à ma demande ; prête l'oreille à ma prière ; elle ne sort point de lèvres trompeuses.
1 Protege-me, ó Deus, pois em ti me refugio.
2 Que mon jugement vienne de ta face ; que mes yeux voient des actes de droiture.
2 Ao Senhor declaro: "Tu és o meu Senhor; não tenho bem nenhum além de ti".
3 Tu as éprouvé mon cœur, tu l'as visité la nuit, tu m'as éprouvé par le feu, et nulle iniquité n'a été trouvée en moi.
3 Quanto aos fiéis que há na terra, eles é que são os notáveis em quem está todo o meu prazer.
4 Afin que ma bouche ne parle pas selon les œuvres des hommes ; à cause des paroles de tes lèvres, je me suis maintenu en des voies difficiles.
4 Grande será o sofrimento dos que correm atrás de outros deuses. Não participarei dos seus sacrifícios de sangue, e os meus lábios nem mencionarão os seus nomes.
5 Assure mes pas en tes sentiers, de peur que mes pieds ne soient ébranlés.
5 Senhor, tu és a minha porção e o meu cálice; és tu que garantes o meu futuro.
6 J'ai crié, ô mon Dieu, parce que tu m'as déjà écouté ; penche vers moi ton oreille, et écoute encore mes paroles.
6 As divisas caíram para mim em lugares agradáveis: Tenho uma bela herança!
7 Montre les merveilles de ta miséricorde, toi qui sauve ceux qui espèrent en toi, de ceux qui résistent à ta droite.
7 Bendirei o Senhor, que me aconselha; na escura noite o meu coração me ensina!
8 Garde-moi comme la prunelle de l'œil ; abrite-moi sous l'ombre de tes ailes,
8 Sempre tenho o Senhor diante de mim. Com ele à minha direita, não serei abalado.
9 Loin de la face des impies qui m'ont affligé ; mes ennemis ont environné mon âme.
9 Por isso o meu coração se alegra e no íntimo exulto; mesmo o meu corpo repousará tranqüilo,
10 Et ont fermé leur entrailles ; leur bouche a exhalé l'orgueil.
10 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu santo sofra decomposição.
11 Ils m'ont repoussé ; ils m'ont assiégé ; ils ont résolu de tourner leurs yeux vers la terre.
11 Tu me farás conhecer a vereda da vida, a alegria plena da tua presença, eterno prazer à tua direita.
12 Ils m'ont attendu, semblables au lion prêt à saisir sa proie ou au lionceau qui se cache dans son antre.
12 — ausente —
13 Lève-toi, Seigneur, devance-les, et fais-les trébucher ; retire mon âme des mains de l'impie, et ton épée, des mains des ennemis de ta droite.
13 — ausente —
14 Sépare-les, dès leur vie, de la terre promise et du petit nombre ; car leur ventre est rempli de choses ravies à tes trésors cachés ; ils sont rassasiés de chairs impures, et ils ont laissé leurs restes à leurs petits enfants.
14 — ausente —
15 Pour moi, je paraîtrai devant ta face, avec ma justice ; je me rassasierai en contemplant ta gloire.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.