Salmos 144
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVI
1 Louange, de David. Je t'exalterai, ô mon Dieu, ô mon Roi, et je bénirai ton nom dans les siècles, et dans les siècles des siècles.
1 Bendito seja o Senhor, a minha Rocha, que treina as minhas mãos para a guerra e os meus dedos para a batalha.
2 Chaque jour je te bénirai et je louerai ton nom dans les siècles, et dans les siècles des siècles.
2 Ele é o meu aliado fiel, a minha fortaleza, a minha torre de proteção e o meu libertador, é o meu escudo, aquele em quem me refugio. Ele subjuga a mim os povos.
3 Le Seigneur est grand et digne de louanges infinies ; à sa grandeur il n'est point de limite.
3 Senhor, que é o homem para que te importes com ele, ou o filho do homem para que por ele te interesses?
4 Les générations des générations loueront tes œuvres ; elles proclameront ta puissance.
4 O homem é como um sopro; seus dias são como uma sombra passageira.
5 Elles diront la majesté de ta sainteté, et raconteront tes merveilles.
5 Estende, Senhor, os teus céus e desce; toca os montes para que fumeguem.
6 Elles diront la force de tes épouvantements ; elles raconteront ta grandeur.
6 Envia relâmpagos e dispersa os inimigos; atira as tuas flechas e faze-os debandar.
7 Elles rappelleront avec effusion le souvenir de ton inépuisable bonté, et se réjouiront de ta justice.
7 Das alturas, estende a tua mão e liberta-me; salva-me da imensidão das águas, das mãos desses estrangeiros,
8 Le Seigneur est compatissant et miséricordieux ; il est longanime et plein de miséricorde.
8 que têm lábios mentirosos e com a mão direita erguida juram falsamente.
9 Le Seigneur est doux pour ceux qui l'attendent, et ses miséricordes sont encore au-dessus de toutes ses œuvres.
9 Cantarei uma nova canção a ti, ó Deus; tocarei para ti a lira de dez cordas,
10 Seigneur, que toutes tes œuvres te louent, et que tes saints te bénissent.
10 para aquele que dá vitória aos reis, que livra o seu servo Davi da espada mortal.
11 Qu'ils disent la gloire de ton royaume ; qu'ils parlent de ta domination ;
11 Dá-me libertação; salva-me das mãos dos estrangeiros, que têm lábios mentirosos e que, com a mão direita erguida, juram falsamente.
12 Pour faire connaître aux fils des hommes ta puissance et la majesté glorieuse de ta royauté.
12 Então, na juventude, os nossos filhos serão como plantas viçosas, e as nossas filhas, como colunas esculpidas para ornar um palácio.
13 Ton royaume est le royaume de tous les siècles, et ta domination va de génération en génération ; le Seigneur est fidèle en ses paroles ; et saint en toutes ses œuvres.
13 Os nossos celeiros estarão cheios das mais variadas provisões. Os nossos rebanhos se multiplicarão aos milhares, às dezenas de milhares em nossos campos;
14 Le Seigneur affermit ceux qui tombent ; il relève ceux qui ont été brisés.
14 o nosso gado dará suas crias; não haverá praga alguma nem aborto. Não haverá gritos de aflição em nossas ruas.
15 Les yeux de tous espèrent en toi, et tu leur donne la nourriture en temps opportun.
15 Como é feliz o povo assim abençoado! Como é feliz o povo cujo Deus é o Senhor!
16 Tu ouvres les mains, et tu remplis de bénédiction tout être animé.
16 — ausente —
17 Le Seigneur est juste en toutes ses voies, et saint en toutes ses œuvres.
17 — ausente —
18 Le Seigneur est proche de ceux qui l'invoquent, de tous ceux qui l'invoquent en vérité.
18 — ausente —
19 Il fera la volonté de ceux qui le craignent, et il exaucera leurs prières, et il les sauvera.
19 — ausente —
20 Le Seigneur garde tous ceux qui l'aiment, et il exterminera tous les pécheurs.
20 — ausente —
21 Que ma bouche dise les louanges du Seigneur, et que toute chair bénisse son saint nom dans les siècles, et dans les siècles des siècles.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 144, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.