Salmos 144

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Louange, de David. Je t'exalterai, ô mon Dieu, ô mon Roi, et je bénirai ton nom dans les siècles, et dans les siècles des siècles.
1 Louvem o Senhor Deus, a minha rocha; ele me prepara para a batalha e me ensina a combater.
2 Chaque jour je te bénirai et je louerai ton nom dans les siècles, et dans les siècles des siècles.
2 Ele é a minha rocha e a minha fortaleza, o meu abrigo e o meu libertador. Ele me defende como um e eu confio na sua proteção. Ele põe as nações debaixo do meu poder.
3 Le Seigneur est grand et digne de louanges infinies ; à sa grandeur il n'est point de limite.
3 Ó Senhor , que é o ser humano, para que penses nele? Que é um simples mortal, para que te preocupes com ele?
4 Les générations des générations loueront tes œuvres ; elles proclameront ta puissance.
4 O ser humano é como um sopro; a sua vida é como a sombra que passa.
5 Elles diront la majesté de ta sainteté, et raconteront tes merveilles.
5 Ó Senhor , abre o céu e desce! Toca nas montanhas, e elas soltarão fumaça.
6 Elles diront la force de tes épouvantements ; elles raconteront ta grandeur.
6 Manda relâmpagos e espalha os inimigos; atira as tuas flechas para fazê-los fugir.
7 Elles rappelleront avec effusion le souvenir de ton inépuisable bonté, et se réjouiront de ta justice.
7 Lá do alto estende a mão, tira-me do mar profundo e salva-me. Livra-me do poder dos pagãos,
8 Le Seigneur est compatissant et miséricordieux ; il est longanime et plein de miséricorde.
8 pois eles nunca dizem a verdade e mentem, fazendo juramentos falsos.
9 Le Seigneur est doux pour ceux qui l'attendent, et ses miséricordes sont encore au-dessus de toutes ses œuvres.
9 A ti, ó Deus, eu cantarei uma nova canção; tocarei e te cantarei louvores.
10 Seigneur, que toutes tes œuvres te louent, et que tes saints te bénissent.
10 Tu dás a vitória aos reis e livras da morte o teu
11 Qu'ils disent la gloire de ton royaume ; qu'ils parlent de ta domination ;
11 Salva-me dos meus inimigos cruéis; livra-me do poder dos pagãos, pois eles nunca dizem a verdade e mentem, fazendo juramentos falsos.
12 Pour faire connaître aux fils des hommes ta puissance et la majesté glorieuse de ta royauté.
12 Que, na sua mocidade, os nossos filhos sejam como plantas viçosas, e que as nossas filhas sejam como colunas que enfeitam a frente de um palácio!
13 Ton royaume est le royaume de tous les siècles, et ta domination va de génération en génération ; le Seigneur est fidèle en ses paroles ; et saint en toutes ses œuvres.
13 Que os nossos depósitos fiquem cheios de todo tipo de mantimentos! Que, nos nossos campos, os rebanhos deem dezenas de milhares de crias!
14 Le Seigneur affermit ceux qui tombent ; il relève ceux qui ont été brisés.
14 Que o gado se reproduza bem, e as vacas não percam as suas crias! E que não haja gritos de aflição nas nossas ruas!
15 Les yeux de tous espèrent en toi, et tu leur donne la nourriture en temps opportun.
15 Feliz a nação que tem tudo isso! Feliz o povo cujo Deus é o
16 Tu ouvres les mains, et tu remplis de bénédiction tout être animé.
16 — ausente —
17 Le Seigneur est juste en toutes ses voies, et saint en toutes ses œuvres.
17 — ausente —
18 Le Seigneur est proche de ceux qui l'invoquent, de tous ceux qui l'invoquent en vérité.
18 — ausente —
19 Il fera la volonté de ceux qui le craignent, et il exaucera leurs prières, et il les sauvera.
19 — ausente —
20 Le Seigneur garde tous ceux qui l'aiment, et il exterminera tous les pécheurs.
20 — ausente —
21 Que ma bouche dise les louanges du Seigneur, et que toute chair bénisse son saint nom dans les siècles, et dans les siècles des siècles.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 144, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.