Salmos 143

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 De David, à l'occasion de Goliath. Béni soit le Seigneur mon Dieu, qui dresse mes mains à la bataille, et mes doigts à la guerre.
1 Ouve, Senhor, a minha oração, dá ouvidos à minha súplica; responde-me por tua fidelidade e por tua justiça.
2 Ma miséricorde et mon refuge, mon salut, mon défenseur et mon appui, j'ai espéré en Celui qui me soumet mon peuple.
2 Mas não leves o teu servo a julgamento, pois ninguém é justo diante de ti.
3 Seigneur, qu'est-ce donc que l'homme pour que tu te sois révélé à lui, ou le fils de l'homme pour que tu tienne compte de lui ?
3 O inimigo persegue-me e esmaga-me ao chão; ele me faz morar nas trevas, como os que há muito morreram.
4 L'homme est semblable à la vanité même ; ses jours passent comme une ombre.
4 O meu espírito se desanima; o meu coração está em pânico.
5 Seigneur, incline tes cieux, et descends ; touche les montagnes, et elles s'en iront en fumée.
5 Eu me recordo dos tempos antigos; medito em todas as tuas obras e considero o que as tuas mãos têm feito.
6 Fais briller des éclairs, et tu les réduiras en poudre ; lance tes traits, et tu les troubleras.
6 Estendo as minhas mãos para ti; como a terra árida, tenho sede de ti. Pausa
7 Envoies d'en haut ta main, délivre-moi, retire-moi des grandes eaux et des mains des fils d'étrangers.
7 Apressa-te em responder-me, Senhor! O meu espírito se abate. Não escondas de mim o teu rosto, ou serei como os que descem à cova.
8 Leur bouche a dit des paroles vaines, et leur droite est une main d'iniquité.
8 Faze-me ouvir do teu amor leal pela manhã, pois em ti confio. Mostra-me o caminho que devo seguir, pois a ti elevo a minha alma.
9 O Dieu ; je te chanterai un cantique nouveau, je chanterai pour toi sur la harpe à dix cordes.
9 Livra-me dos meus inimigos, Senhor, pois em ti eu me abrigo.
10 Tu donnes le salut aux rois ; tu as sauvé David, ton serviteur, du glaive cruel.
10 Ensina-me a fazer a tua vontade, pois tu és o meu Deus; que o teu bondoso Espírito me conduza por terreno plano.
11 Délivre-moi, retire-moi des mains des fils d'étrangers dont la bouche a dit des paroles vaines, et dont la droite est une main d'iniquité.
11 Preserva-me a vida, Senhor, por causa do teu nome, por tua justiça, tira-me desta angústia.
12 Leurs fils sont comme des rejetons fleurissants en leur jeunesse ; leurs filles sont arrangées et parées comme l'idole d'un temple.
12 E no teu amor leal, aniquila os meus inimigos; destrói todos os meus adversários, pois sou teu servo.
13 Leurs celliers sont massifs, regorgeant de telle chose et de telle autre ; leurs brebis sont fécondes, et se multiplient dans leurs pacages.
13 — ausente —
14 Leurs bœufs sont gras ; leurs murs n'ont ni éboulements ni brèches ; on n'entend pas de cris dans leurs demeures.
14 — ausente —
15 Heureux, disent-ils, le peuple qui a de tels biens : mais plus heureux le peuple dont le Seigneur est le Dieu !
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 143, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.