Salmos 143
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARC
1 De David, à l'occasion de Goliath. Béni soit le Seigneur mon Dieu, qui dresse mes mains à la bataille, et mes doigts à la guerre.
1 Ó Senhor , ouve a minha oração! Inclina os ouvidos às minhas súplicas; escuta-me segundo a tua verdade e segundo a tua justiça
2 Ma miséricorde et mon refuge, mon salut, mon défenseur et mon appui, j'ai espéré en Celui qui me soumet mon peuple.
2 e não entres em juízo com o teu servo, porque à tua vista não se achará justo nenhum vivente.
3 Seigneur, qu'est-ce donc que l'homme pour que tu te sois révélé à lui, ou le fils de l'homme pour que tu tienne compte de lui ?
3 Pois o inimigo perseguiu a minha alma; abateu-me até ao chão; fez-me habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito.
4 L'homme est semblable à la vanité même ; ses jours passent comme une ombre.
4 Pelo que o meu espírito se angustia em mim; e o meu coração em mim está desolado.
5 Seigneur, incline tes cieux, et descends ; touche les montagnes, et elles s'en iront en fumée.
5 Lembro-me dos dias antigos; considero todos os teus feitos; medito na obra das tuas mãos.
6 Fais briller des éclairs, et tu les réduiras en poudre ; lance tes traits, et tu les troubleras.
6 Estendo para ti as minhas mãos; a minha alma tem sede de ti como terra sedenta. (Selá)
7 Envoies d'en haut ta main, délivre-moi, retire-moi des grandes eaux et des mains des fils d'étrangers.
7 Ouve-me depressa, ó Senhor ! O meu espírito desfalece; não escondas de mim a tua face, para que eu não seja semelhante aos que descem à cova.
8 Leur bouche a dit des paroles vaines, et leur droite est une main d'iniquité.
8 Faze-me ouvir a tua benignidade pela manhã, pois em ti confio; faze-me saber o caminho que devo seguir, porque a ti levanto a minha alma.
9 O Dieu ; je te chanterai un cantique nouveau, je chanterai pour toi sur la harpe à dix cordes.
9 Livra-me, ó Senhor , dos meus inimigos; porque em ti é que eu me refugio.
10 Tu donnes le salut aux rois ; tu as sauvé David, ton serviteur, du glaive cruel.
10 Ensina-me a fazer a tua vontade, pois és o meu Deus; guie-me o teu bom Espírito por terra plana.
11 Délivre-moi, retire-moi des mains des fils d'étrangers dont la bouche a dit des paroles vaines, et dont la droite est une main d'iniquité.
11 Vivifica-me, ó Senhor , por amor do teu nome; por amor da tua justiça, tira a minha alma da angústia.
12 Leurs fils sont comme des rejetons fleurissants en leur jeunesse ; leurs filles sont arrangées et parées comme l'idole d'un temple.
12 E, por tua misericórdia, desarraiga os meus inimigos e destrói a todos os que angustiam a minha alma, pois sou teu servo.
13 Leurs celliers sont massifs, regorgeant de telle chose et de telle autre ; leurs brebis sont fécondes, et se multiplient dans leurs pacages.
13 — ausente —
14 Leurs bœufs sont gras ; leurs murs n'ont ni éboulements ni brèches ; on n'entend pas de cris dans leurs demeures.
14 — ausente —
15 Heureux, disent-ils, le peuple qui a de tels biens : mais plus heureux le peuple dont le Seigneur est le Dieu !
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 143, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.