Salmos 143
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NAA
1 De David, à l'occasion de Goliath. Béni soit le Seigneur mon Dieu, qui dresse mes mains à la bataille, et mes doigts à la guerre.
1 Ouve, Senhor , a minha oração, dá ouvidos às minhas súplicas. Responde-me, segundo a tua fidelidade, segundo a tua justiça.
2 Ma miséricorde et mon refuge, mon salut, mon défenseur et mon appui, j'ai espéré en Celui qui me soumet mon peuple.
2 Não entres em juízo com o teu servo, porque à tua vista não há justo nenhum vivente.
3 Seigneur, qu'est-ce donc que l'homme pour que tu te sois révélé à lui, ou le fils de l'homme pour que tu tienne compte de lui ?
3 Pois o inimigo tem perseguido a minha alma; tem lançado por terra a minha vida; tem-me feito habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
4 L'homme est semblable à la vanité même ; ses jours passent comme une ombre.
4 Por isso, dentro de mim esmorece o meu espírito, e o coração está aflito.
5 Seigneur, incline tes cieux, et descends ; touche les montagnes, et elles s'en iront en fumée.
5 Lembro-me dos dias de outrora, penso em todos os teus feitos e medito nas obras das tuas mãos.
6 Fais briller des éclairs, et tu les réduiras en poudre ; lance tes traits, et tu les troubleras.
6 A ti levanto as mãos; a minha alma anseia por ti como terra sedenta.
7 Envoies d'en haut ta main, délivre-moi, retire-moi des grandes eaux et des mains des fils d'étrangers.
7 Senhor , responde-me depressa! O meu espírito desfalece; não me escondas a tua face, para que eu não me torne como os que baixam à cova.
8 Leur bouche a dit des paroles vaines, et leur droite est une main d'iniquité.
8 Faze-me ouvir, pela manhã, da tua graça, pois em ti confio; mostra-me o caminho por onde devo andar, porque a ti elevo a minha alma.
9 O Dieu ; je te chanterai un cantique nouveau, je chanterai pour toi sur la harpe à dix cordes.
9 Livra-me, Senhor , dos meus inimigos; pois em ti é que me refugio.
10 Tu donnes le salut aux rois ; tu as sauvé David, ton serviteur, du glaive cruel.
10 Ensina-me a fazer a tua vontade, pois tu és o meu Deus; que o teu bom Espírito me guie por terreno plano.
11 Délivre-moi, retire-moi des mains des fils d'étrangers dont la bouche a dit des paroles vaines, et dont la droite est une main d'iniquité.
11 Vivifica-me, Senhor , por amor do teu nome; por amor da tua justiça, tira a minha alma da angústia.
12 Leurs fils sont comme des rejetons fleurissants en leur jeunesse ; leurs filles sont arrangées et parées comme l'idole d'un temple.
12 E, por tua misericórdia, acaba com os meus inimigos e destrói todos os meus adversários, pois eu sou teu servo.
13 Leurs celliers sont massifs, regorgeant de telle chose et de telle autre ; leurs brebis sont fécondes, et se multiplient dans leurs pacages.
13 — ausente —
14 Leurs bœufs sont gras ; leurs murs n'ont ni éboulements ni brèches ; on n'entend pas de cris dans leurs demeures.
14 — ausente —
15 Heureux, disent-ils, le peuple qui a de tels biens : mais plus heureux le peuple dont le Seigneur est le Dieu !
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 143, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.