Oséias 6
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs VC
1 Allons et retournons au Seigneur notre Dieu ; car c'est Lui qui nous a pris, et Il nous guérira ; Il nous a frappés, et Il pansera nos blessures.
1 Vinde, voltemos ao Senhor, ele feriu-nos, ele nos curará; ele causou a ferida, ele a pensará.
2 En deux jours, Il nous rendra la santé ; le troisième jour, nous nous lèveront et nous vivrons devant Lui,
2 Dar-nos-á de novo a vida em dois dias; ao terceiro dia levantar-nos-á, e viveremos em sua presença.
3 et nous Le connaîtrons ; notre désir sera de connaître le Seigneur ; nous Le trouverons prêt dès l'aurore ; Il viendra à nous, comme à la terre les pluies du matin et du soir.
3 Apliquemo-nos a conhecer o Senhor; sua vinda é certa como a da aurora; ele virá a nós como a chuva, como a chuva da primavera que irriga a terra.
4 Que te ferai-je, Éphraïm ? Que te ferai-Je, Juda ? Ta miséricorde est comme le brouillard de matin, comme la rosée du soir.
4 Que te farei, Efraim? Que te farei, Judá? Vosso amor é como a nuvem da manhã, como o orvalho que logo se dissipa.
5 À cause de cela J'ai moissonné vos prophètes ; Je les ai tués d'un mot de Ma bouche, et Mon jugement apparaîtra comme la lumière,
5 Por isso é que os castiguei pelos profetas, e os matei pelas palavras de minha boca, e meu juízo resplandece como o relâmpago,
6 parce que Je préfère la miséricorde aux sacrifices, et la connaissance de Dieu aux holocaustes.
6 porque eu quero o amor mais que os sacrifícios, e o conhecimento de Deus mais que os holocaustos.
7 Mais ils sont comme l'homme qui viole l'alliance ; c'est là que m'a méprisé
7 Mas eles violaram vergonhosamente a aliança e traíram-me.
8 Galaad, ville qui fabrique des choses vaines, ville qui trouble l'eau,
8 Galaad é uma cidade de malfeitores, cheia de traços de sangue;
9 et sa force est celle d'un pirate. Les prêtres ont caché des embûches sur la voie ; ils ont tué Sichem ; ils ont commis des crimes
9 os bandidos são a força dela, uma quadrilha de sacerdotes; assassinam no caminho de Siquém, porque seu proceder é criminoso.
10 en la maison d'Israël ; là J'ai vu des choses horribles : la prostitution d'Éphraïm, la souillure d'Israël et de Juda.
10 Vi horrores na casa de Israel: ali cresce a prostituição de Efraim, ali se mancha Israel.
11 Commence à vendanger pour toi-même, tandis que Je ramènerai Mon peuple de la captivité.
11 Apesar de tudo, Judá há de ter boa colheita, quando eu restaurar o meu povo, quando eu curar Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.