Números 23
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NTLH
1 Balaam dit à Balac : Elève-moi ici sept autels, et prépare ici sept bœufs et sept béliers.
1 Então Balaão disse a Balaque: — Construa aqui sete altares e prepare para mim sete touros novos e sete carneiros.
2 Balac fit comme avait dit Balaam, et il sacrifia un bœuf et un bélier par autel.
2 Balaque fez como Balaão tinha dito, e os dois ofereceram em sacrifício um touro novo e um carneiro em cada altar.
3 Balaam dit encore à Balac : Reste auprès de tes victimes, et j'irai voir si Dieu se manifeste à moi ; ce qu'il m'apprendra, je te le répèterai. Et Balac resta près des victimes.
3 Aí Balaão disse a Balaque: — Fique aí perto da sua oferta queimada, que eu vou até ali. Talvez o Depois Balaão subiu sozinho até o alto de um monte.
4 Balaam alla donc interroger Dieu ; il marcha droit devant lui, et Dieu lui apparut ; Balaam dit à Dieu : J'ai préparé sept autels, et j'ai placé sur chaque autel un bœuf et un bélier.
4 Ali Deus se encontrou com Balaão, e este lhe disse: — Construí sete altares e sobre cada um ofereci um touro novo e um carneiro.
5 Alors, Dieu mit sa parole en la bouche de Balaam, et il lui dit : Quand tu seras de retour auprès de Balac, Voici ce que tu lui diras.
5 O Senhor Deus disse a Balaão o que ele deveria dizer e o mandou voltar e entregar a mensagem a Balaque.
6 Balaam retourna ensuite vers Balac ; or, celui-ci se tenait auprès de ses holocaustes, avec tous les princes de Moab ; et l'Esprit de Dieu vint en Balaam.
6 Assim, Balaão voltou e encontrou Balaque ainda perto da sua oferta queimada, ele junto com os chefes moabitas.
7 Et Balaam, commençant son discours prophétique, dit : Balac, roi de Moab, m'a fait venir de la Mésopotamie et des montagnes de l'orient, et il m'a dit : Viens, fais des imprécations contre Jacob ; maudis Israël.
7 Aí Balaão fez esta profecia : “Balaque, rei de Moabe, me fez vir da Síria; das montanhas do Leste ele me mandou chamar. ‘Venha — ele me disse — e me faça o favor de amaldiçoar o povo de Israel! Sim, amaldiçoe os israelitas!’
8 Pourquoi ferais-je des imprécations contre celui à qui le Seigneur ne veut point de mal ? Pourquoi maudirais-je celui que Dieu ne maudit point ?
8 Como posso amaldiçoar aquele que Deus não amaldiçoou? Como posso condenar aquele que o
9 Je le vois de ces montagnes, je l'aperçois du haut de ces collines : voici un peuple qui demeurera isolé, il ne sera point compté parmi les nations.
9 Do alto das rochas, na montanha, eu vejo o povo de Israel. Eles vivem sozinhos e acham que são diferentes dos outros povos.
10 Qui connaîtra la race de Jacob, et qui énumèrera les tribus d'Israël ? Puisse mon âme mourir avec les âmes justes ; puisse ma race être comme celle-là !
10 Os descendentes de Jacó são como a poeira; são tantos, que não podem ser contados. Gostaria de terminar a minha vida como alguém que pertence ao povo de Deus; quero morrer em paz como as pessoas honestas.”
11 Balac dit alors à Balaam : Qu'as-tu fait ? Je t'ai appelé pour que tu maudisses mes ennemis, et voilà que tu les bénis !
11 Então Balaque disse a Balaão: — O que foi que você me fez? Eu o mandei chamar para amaldiçoar os meus inimigos, mas você somente os abençoou.
12 Balaam répondit à Balac : Ne dois-je pas fidèlement répéter les paroles que Dieu a mises dans ma bouche ?
12 E ele respondeu: — Eu posso dizer apenas aquilo que o
13 Balac répartit : Viens avec moi en un autre lieu d'où tu ne pourras voir tout ce peuple ; tu en verras une part sans le voir tout entier ; maudis-le de cet endroit.
13 Aí Balaque disse a Balaão: — Venha comigo para outro lugar, de onde você poderá ver somente alguns israelitas. Amaldiçoe dali essa gente, por favor.
14 Et il l'emmena au plus haut du champ, sur le plateau d'un rocher, et il y éleva sept autels, et il plaça sur chaque autel un bœuf et un bélier.
14 Balaque o levou até o campo de Zofim, no alto do monte Pisga. Ali construiu sete altares e em cima de cada altar ofereceu em sacrifício um touro novo e um carneiro.
15 Balaam dit à Balac : Reste auprès de tes victimes, je vais interroger Dieu.
15 Então Balaão disse a Balaque: — Fique aqui perto da sua oferta queimada, e eu irei até ali para me encontrar com Deus, o
16 Et Dieu vint à la rencontre de Balaam ; il lui mit sa parole dans la bouche, et il lui dit : Retourne auprès de Balac ; voici ce que tu lui diras.
16 O Senhor se encontrou com Balaão e disse o que ele deveria dizer e o mandou voltar até o lugar onde Balaque estava, a fim de entregar-lhe a mensagem.
17 Et Balaam retourna vers Balac, qui se tenait près de ses holocaustes, avec tous les princes de Moab. Balac lui dit : Que t'a dit le Seigneur ?
17 Assim, Balaão voltou e encontrou Balaque ainda perto da sua oferta queimada, ele junto com os chefes moabitas. Balaque perguntou o que o Senhor lhe tinha dito,
18 Et Balaam, commençant son discours prophétique, dit : Lève-toi, Balac, et écoute ; écoute comme témoin, fils de Séphor :
18 e Balaão fez esta profecia : “Venha, Balaque, filho de Zipor, e escute o que vou dizer.
19 On ne tient pas Dieu en suspens comme l'homme ; on ne le menace pas comme les fils de l'homme ; lui qui a dit, ne fera-t-il pas ? Il parlera : sa parole ne subsistera-t-elle pas ?
19 Deus não é como os homens, que mentem; não é um ser humano, que muda de ideia. Quando foi que Deus prometeu e não cumpriu? Ele diz que faz e faz mesmo.
20 Quant à moi, il m'a choisi pour bénir, et je bénirai ; rien ne m'en détournera.
20 Recebi ordem para abençoar; ele abençoou, e eu não posso mudar nada.
21 Il n'y aura point de souffrance en Jacob, on ne verra point de douleur en Israël. Le Seigneur son Dieu est avec lui, la gloire de ses princes est en lui.
21 Vejo que no futuro do povo de Israel não há desgraça nem sofrimentos. O e o povo está gritando que o
22 C'est Dieu qui l'a tiré d'Egypte ; sa gloire est comme celle de la licorne.
22 Deus os tirou do Egito; ele tem a força de um touro selvagem.
23 Il n'y a point d'augures en Jacob, il n'y a point d'art divinatoire en Israël ; au temps voulu Jacob entendra la parole, Israël entendra ce que Dieu doit accomplir.
23 A feitiçaria e a adivinhação não valem nada contra o povo de Israel. Agora todos dirão a respeito desse povo: ‘Vejam só o que Deus tem feito!’
24 Son peuple se lèvera comme un lionceau ; il s'exaltera comme un lion ; il ne dormira point qu'il n'ait dévoré sa proie et bu le sang du carnage.
24 Israel se levanta como uma leoa e se firma como um leão. Ele não descansa até que tenha devorado a presa e bebido o sangue das suas vítimas.”
25 Et Balac dit à Balaam : Si tu n'as pu les maudire, du moins ne les bénis pas.
25 Então Balaque disse a Balaão: — Se você não pode amaldiçoar o povo de Israel, pelo menos não o abençoe.
26 Balaam répondit à Balac : Ne t'ai-je point dit : La parole que me dira le Seigneur, je la répèterai ?
26 Balaão respondeu: — Eu já não disse que só posso fazer o que o
27 Et Balac dit à Balaam : Viens, je vais t'emmener ailleurs, pour voir si la du moins il plaira à Dieu que tu les maudisses.
27 Então Balaque disse a Balaão: — Venha comigo, que eu vou levá-lo a outro lugar. Talvez Deus queira que de lá você amaldiçoe os israelitas.
28 Balac emmena Balaam sur la cime de Phégor, qui s'étend vers le désert.
28 Aí Balaque levou Balaão até o alto do monte Peor, no lado que dá para o deserto.
29 Et Balaam dit à Balac : Elève-moi ici sept autels, et prépare-moi sept bœufs et sept béliers.
29 Balaão disse a Balaque: — Construa para mim aqui sete altares e me prepare sete touros novos e sete carneiros.
30 Balac fit comme avait dit Balaam, et il sacrifia un bœuf et un bélier par autel.
30 Balaque fez como Balaão havia ordenado e ofereceu em sacrifício um touro novo e um carneiro em cada altar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.