Neemias 10

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Et, à cause de tout cela, nous vous promettons alliance et nous l'écrivons, et nos princes, et nos lévites, et nos prêtres y mettent leur sceau.
1 Eis os que apuseram o seu selo: Neemias, o governador, filho de Helquias.
2 Et à la tête de ceux qui la scellèrent furent Néhémias artasastha, fils d'Achalias, et Sédécias,
2 Saraías, Azarias, Jeremias,
3 Fils d'Araïas, et Azarias, et Jérémie,
3 Fasur, Amarias, Melquias,
4 Phasur, Amarias, Melchias,
4 Hatus, Sebenias, Meluc,
5 Attus, Sebani, Maluch,
5 Harim, Merimut, Abdias,
6 Iram, Meramoth, Abdia,
6 Daniel, Genton, Baruc,
7 Daniel, Gannathon, Baruch,
7 Mosolão, Abias, Miamin,
8 Mesulam, Abia, Miamin,
8 Maazias, Belgai, Semeías.
9 Maazia, Belgaï, Samaïa, tous ceux-là prêtres.
9 Levitas: Josué, filho de Azanias, Benui, dos filhos de Henadad, Cadmiel
10 Puis les lévites : Josué, fils d'Azanias, Banaïu, des fils d'Enadad, Cadmiel ;
10 e seus irmãos, Sebenias, Odaías, Celita, Falaías, Hanã,
11 Et ses frères Sabanias, Oduïa, Calitan, Phélia, Anan,
11 Mica, Roob, Hasebias,
12 Micha, Roob, Asébias,
12 Zacur, Serebias, Sabanias,
13 Zacchor, Sarabia, Sebania,
13 Odaías, Bani, Baninu.
14 Odum ; les fils de Banuaï,
14 Chefes do povo: Faros, Faat-Moab, Elão, Zetu, Bani,
15 Chefs du peuple : Pharos, Phaath-Moab, Zathuïa, fils de Bani,
15 Boni, Azgad, Bebai,
16 Asgad, Bébaï,
16 Adonias, Begoai, Adin,
17 Adania, Bagoï, Hédin,
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 Ater, Ezéchias, Azur,
18 Odaías, Hasum, Besaí,
19 Oduïa, Esam, Bési,
19 Haref, Anatot, Nebai,
20 Ariph, Anathoth, Nobaï,
20 Megfias, Mosolão, Hazir,
21 Megaphès, Mesollam, Hézir,
21 Mesizabel, Sadoc, Jedua,
22 Mesozébel, Saduc, Jeddua,
22 Feltias, Hanã, Anaías,
23 Phattia, Anan, Anaïa,
23 Oséias, Ananias, Hassub,
24 Osée, Ananias, Asub,
24 Aloes, Falea, Sobec,
25 Aloès, Phalaï, Sobec,
25 Reum, Hasebna, Maasias,
26 Reüm, Essabana, Maasia,
26 Equias, Hanã, Anã,
27 Et Aïa, Ainan, Enam,
27 Meluc, Harim, Baana.
28 Maluch, Héram, Baana.
28 O resto do povo, os sacerdotes, levitas, porteiros, cantores, natineus, e todos os que estavam separados dos povos estrangeiros para seguir a lei de Deus, suas mulheres, filhos e filhas, todos os que estavam em idade de conhecer e compreender,
29 Et tout le reste du peuple, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, les Nathinéens et tous ceux qui s'étaient retirés des gentils de la terre, pour revenir à la loi de Dieu, et leurs femmes et leurs filles ; tous ceux qui avaient savoir et intelligence,
29 juntaram-se aos seus irmãos, às pessoas importantes, e se comprometeram com juramento a caminhar segundo a lei de Deus, dada por intermédio de Moisés, seu servo, a observar e a praticar todos os mandamentos do Senhor, nosso Deus, suas ordenações e leis.
30 Furent pressants avec leurs frères, et les excitèrent par leurs malédictions ; et ceux-ci s'engagèrent, par malédictions et serments, à marcher selon la loi que Dieu a donnée par la main de Moïse, serviteur de Dieu, à garder les jugements, les préceptes et les commandements du Seigneur ;
30 Prometemos não dar nossas filhas aos habitantes da terra e não tomar suas filhas para os nossos filhos;
31 À ne point donner nos filles en mariage aux peuples de la terre, et à ne point prendre leurs filles pour nos fils.
31 nada comprar da terra, em dia de sábado ou em dia de festa, se trouxessem para vender, naqueles dias, mercadorias ou quaisquer gêneros alimentícios que fossem; deixar repousar a terra e não reclamar nenhuma dívida no sétimo ano.
32 Nous n'achèterons rien, avons-nous dit, aux peuples de la terre qui viendront vendre le jour du sabbat ; nous ne trafiquerons, ni le jour du sabbat ; ni les jours sanctifiés ; nous remettrons les dettes la septième année.
32 Impusemo-nos a obrigação de pagar cada ano o terço de um siclo para o serviço do templo:
33 Nous établirons une ordonnance afin de lever sur nous un tiers de drachme, par an, pour le service du temple de notre Dieu ;
33 os pães da proposição, a oblação perpétua, o holocausto perpétuo, os sacrifícios dos sábados, das neomênias e das festas, as coisas consagradas, os sacrifícios expiatórios em favor de Israel, e para todo o serviço da casa de nosso Deus.
34 Pour les pains de proposition, pour le sacrifice perpétuel, et pour l'holocauste perpétuel, tant des sabbats que des nouvelles lunes, pour les fêtes et les jours saints, pour les péchés, pour les hosties pacifiques et pour les travaux du temple de notre Dieu.
34 Tiramos a sorte, sacerdotes, levitas e o povo, para a repartição da oferta da madeira, a fim de que cada família, por sua vez, em cada ano, nas épocas determinadas, trouxesse ao templo o material necessário para manter aceso o fogo do altar do Senhor, nosso Deus, de conformidade com o que está escrito na lei.
35 Nous avons ensuite jeté les sorts, entre les prêtres, les lévites et le peuple, par familles paternelles, pour régler l'oblation du bois dans le temple de notre Dieu, aux époques prescrites chaque année, pour faire les holocaustes sur l'autel du Seigneur notre Dieu, comme il est écrit en la loi ;
35 Tomamos o compromisso de levar ao templo, cada ano, as primícias de nosso solo e as de nossos campos de apresentar igualmente aos sacerdotes que fazem o serviço da casa de Deus, como está prescrito na lei,
36 Pour que nous apportions les prémices des champs, et des arbres à fruit d'année en année, dans le temple du Seigneur,
36 os primogênitos dos nossos filhos e de nossos rebanhos, e os primogênitos de nossos bois e de nossas ovelhas;
37 Et l'évaluation des fils premiers-nés, celle des premiers-nés des bêtes de somme, entre les mains des prêtres et des lévites de service dans le temple de Dieu ; comme il est écrit en la loi, et les premiers-nés de nos bœufs et de nos brebis ;
37 do mesmo modo, de levar aos sacerdotes, nas salas da casa de Deus, as primícias de nossos alimentos, nossas oferendas, assim como dos frutos de todas as árvores, do vinho e do azeite; e de entregar o dízimo de nosso solo aos levitas, que estavam encarregados de transportá-lo para todas as nossas aglomerações agrícolas.
38 Et pour que nous apportions aux prêtres, pour le trésor du temple de Dieu, les prémices de notre blé, des fruits de nos arbres, du vin et de l'huile ; et aux lévites la dîme de notre terre, et pour que les lévites perçoivent la dîme en toutes les villes de la terre que nous cultivons.
38 Um sacerdote da linhagem de Aarão acompanharia os levitas quando recebessem o dízimo; e os levitas trariam o dízimo do dízimo à casa de nosso Deus, para as salas que servem de depósito.
39 Et nous avons dit : Le prêtre, fils d'Aaron, aura part avec le lévite à la dîme des lévites ; et les lévites offriront le dixième de leur dîme dans le temple de notre Dieu, et dans le trésor du temple.
39 Porque os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer para essas salas as primícias do trigo, do vinho e do azeite; nessas salas é que se acham os utensílios do santuário, e é ali que os sacerdotes se encontram em serviço, bem como os porteiros e os cantores. Assim é que nós não mais queremos negligenciar a casa de nosso Deus.
40 Car, les fils d'Israël et les fils de Lévi apporteront au trésor les prémices de leur blé, de leur vin, de leur huile ; et c'est là que seront les vases saints, sous la garde des prêtres, des serviteurs du temple, des chantres et des portiers ; et nous n'abandonnerons pas le temple de notre Dieu.
40 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.