Neemias 10
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NAA
1 Et, à cause de tout cela, nous vous promettons alliance et nous l'écrivons, et nos princes, et nos lévites, et nos prêtres y mettent leur sceau.
1 Os que colocaram o seu selo foram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, e Zedequias,
2 Et à la tête de ceux qui la scellèrent furent Néhémias artasastha, fils d'Achalias, et Sédécias,
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 Fils d'Araïas, et Azarias, et Jérémie,
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 Phasur, Amarias, Melchias,
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 Attus, Sebani, Maluch,
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 Iram, Meramoth, Abdia,
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 Daniel, Gannathon, Baruch,
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 Mesulam, Abia, Miamin,
8 Maazias, Bilgai, Semaías. Estes eram os sacerdotes.
9 Maazia, Belgaï, Samaïa, tous ceux-là prêtres.
9 E os levitas: Jesua, filho de Azanias, Binui, dos filhos de Henadade, Cadmiel
10 Puis les lévites : Josué, fils d'Azanias, Banaïu, des fils d'Enadad, Cadmiel ;
10 e os irmãos deles: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 Et ses frères Sabanias, Oduïa, Calitan, Phélia, Anan,
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 Micha, Roob, Asébias,
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 Zacchor, Sarabia, Sebania,
13 Hodias, Bani e Beninu.
14 Odum ; les fils de Banuaï,
14 Os chefes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 Chefs du peuple : Pharos, Phaath-Moab, Zathuïa, fils de Bani,
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 Asgad, Bébaï,
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 Adania, Bagoï, Hédin,
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 Ater, Ezéchias, Azur,
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 Oduïa, Esam, Bési,
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 Ariph, Anathoth, Nobaï,
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 Megaphès, Mesollam, Hézir,
21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,
22 Mesozébel, Saduc, Jeddua,
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 Phattia, Anan, Anaïa,
23 Oseias, Hananias, Hassube,
24 Osée, Ananias, Asub,
24 Haloés, Pilha, Sobeque,
25 Aloès, Phalaï, Sobec,
25 Reum, Hasabna, Maaseias,
26 Reüm, Essabana, Maasia,
26 Aías, Hanã, Anã,
27 Et Aïa, Ainan, Enam,
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 Maluch, Héram, Baana.
28 O resto do povo, os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, os servidores do templo e todos os que tinham se separado dos povos de outras terras para seguirem a Lei de Deus, com as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas, todos os que tinham saber e entendimento,
29 Et tout le reste du peuple, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, les Nathinéens et tous ceux qui s'étaient retirés des gentils de la terre, pour revenir à la loi de Dieu, et leurs femmes et leurs filles ; tous ceux qui avaient savoir et intelligence,
29 firmemente aderiram aos seus compatriotas, os nobres, e prometeram, com juramento e sob pena de maldição, que andariam na Lei de Deus, que foi dada por meio de Moisés, servo de Deus; que guardariam e cumpririam todos os mandamentos do Senhor , nosso Deus, e os seus juízos e os seus estatutos;
30 Furent pressants avec leurs frères, et les excitèrent par leurs malédictions ; et ceux-ci s'engagèrent, par malédictions et serments, à marcher selon la loi que Dieu a donnée par la main de Moïse, serviteur de Dieu, à garder les jugements, les préceptes et les commandements du Seigneur ;
30 que não dariam as suas filhas em casamento aos povos da terra, nem escolheriam as filhas deles para casar com os seus filhos;
31 À ne point donner nos filles en mariage aux peuples de la terre, et à ne point prendre leurs filles pour nos fils.
31 que, se os povos da terra trouxessem qualquer mercadoria ou qualquer cereal para vender no dia de sábado, nada comprariam deles no sábado nem em dias santificados; e que, no sétimo ano, abririam mão da colheita e de toda e qualquer cobrança.
32 Nous n'achèterons rien, avons-nous dit, aux peuples de la terre qui viendront vendre le jour du sabbat ; nous ne trafiquerons, ni le jour du sabbat ; ni les jours sanctifiés ; nous remettrons les dettes la septième année.
32 Também assumimos a obrigação de contribuir anualmente com quatro gramas de prata para o serviço do templo do nosso Deus,
33 Nous établirons une ordonnance afin de lever sur nous un tiers de drachme, par an, pour le service du temple de notre Dieu ;
33 para os pães da proposição, para a oferta contínua de cereais, para o holocausto contínuo dos sábados e das Festas da Lua Nova, para as festas fixas, para as coisas sagradas, para as ofertas pelo pecado, para fazer expiação por Israel e para toda a obra do templo do nosso Deus.
34 Pour les pains de proposition, pour le sacrifice perpétuel, et pour l'holocauste perpétuel, tant des sabbats que des nouvelles lunes, pour les fêtes et les jours saints, pour les péchés, pour les hosties pacifiques et pour les travaux du temple de notre Dieu.
34 Nós, os sacerdotes, os levitas e o povo lançamos sortes a respeito da oferta da lenha que se havia de trazer ao templo do nosso Deus, segundo as nossas famílias, em tempos determinados, de ano em ano, para queimar sobre o altar do Senhor , nosso Deus, como está escrito na Lei.
35 Nous avons ensuite jeté les sorts, entre les prêtres, les lévites et le peuple, par familles paternelles, pour régler l'oblation du bois dans le temple de notre Dieu, aux époques prescrites chaque année, pour faire les holocaustes sur l'autel du Seigneur notre Dieu, comme il est écrit en la loi ;
35 Também nos comprometemos a trazer anualmente à Casa do Senhor as primícias da nossa terra e todas as primícias de todas as árvores frutíferas,
36 Pour que nous apportions les prémices des champs, et des arbres à fruit d'année en année, dans le temple du Seigneur,
36 bem como os primogênitos dos nossos filhos e os do nosso gado, como está escrito na Lei. Assumimos a obrigação de trazer ao templo do nosso Deus, aos sacerdotes que ministram nele, os primogênitos das nossas manadas e das nossas ovelhas,
37 Et l'évaluation des fils premiers-nés, celle des premiers-nés des bêtes de somme, entre les mains des prêtres et des lévites de service dans le temple de Dieu ; comme il est écrit en la loi, et les premiers-nés de nos bœufs et de nos brebis ;
37 e de trazer aos sacerdotes, aos depósitos do templo do nosso Deus, as primícias da nossa massa, as nossas ofertas, o fruto de toda árvore, o vinho e o azeite. Também nos comprometemos a trazer os dízimos da nossa terra aos levitas, pois a eles cumpre receber os dízimos em todas as cidades onde há lavoura.
38 Et pour que nous apportions aux prêtres, pour le trésor du temple de Dieu, les prémices de notre blé, des fruits de nos arbres, du vin et de l'huile ; et aux lévites la dîme de notre terre, et pour que les lévites perçoivent la dîme en toutes les villes de la terre que nous cultivons.
38 O sacerdote, filho de Arão, estaria com os levitas quando estes recebessem os dízimos, e os levitas trariam os dízimos dos dízimos ao templo do nosso Deus, aos depósitos da casa do tesouro.
39 Et nous avons dit : Le prêtre, fils d'Aaron, aura part avec le lévite à la dîme des lévites ; et les lévites offriront le dixième de leur dîme dans le temple de notre Dieu, et dans le trésor du temple.
39 Porque os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer as ofertas do cereal, do vinho e do azeite para aqueles depósitos, porque ali estão os utensílios do santuário, bem como os sacerdotes que ministram, e também os porteiros e os cantores. Não abandonaremos o templo do nosso Deus.
40 Car, les fils d'Israël et les fils de Lévi apporteront au trésor les prémices de leur blé, de leur vin, de leur huile ; et c'est là que seront les vases saints, sous la garde des prêtres, des serviteurs du temple, des chantres et des portiers ; et nous n'abandonnerons pas le temple de notre Dieu.
40 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.