Neemias 10

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Et, à cause de tout cela, nous vous promettons alliance et nous l'écrivons, et nos princes, et nos lévites, et nos prêtres y mettent leur sceau.
1 Ora, os que selaram foram: Neemias, o tirsata, o filho de Hacalias, e Zedequias,
2 Et à la tête de ceux qui la scellèrent furent Néhémias artasastha, fils d'Achalias, et Sédécias,
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 Fils d'Araïas, et Azarias, et Jérémie,
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 Phasur, Amarias, Melchias,
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 Attus, Sebani, Maluch,
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 Iram, Meramoth, Abdia,
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 Daniel, Gannathon, Baruch,
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 Mesulam, Abia, Miamin,
8 Maaseias, Bilgai, Semaías; estes eram os sacerdotes.
9 Maazia, Belgaï, Samaïa, tous ceux-là prêtres.
9 E os levitas: Jesuá, o filho de Azanias, Binui, dos filhos de Henadade, e Cadmiel;
10 Puis les lévites : Josué, fils d'Azanias, Banaïu, des fils d'Enadad, Cadmiel ;
10 e os seus irmãos: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 Et ses frères Sabanias, Oduïa, Calitan, Phélia, Anan,
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 Micha, Roob, Asébias,
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 Zacchor, Sarabia, Sebania,
13 Hodias, Bani, Beninu.
14 Odum ; les fils de Banuaï,
14 Os chefes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 Chefs du peuple : Pharos, Phaath-Moab, Zathuïa, fils de Bani,
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 Asgad, Bébaï,
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 Adania, Bagoï, Hédin,
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 Ater, Ezéchias, Azur,
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 Oduïa, Esam, Bési,
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 Ariph, Anathoth, Nobaï,
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 Megaphès, Mesollam, Hézir,
21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,
22 Mesozébel, Saduc, Jeddua,
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 Phattia, Anan, Anaïa,
23 Oseias, Hananias, Hassube,
24 Osée, Ananias, Asub,
24 Haloés, Pileá, Sobeque,
25 Aloès, Phalaï, Sobec,
25 Reum, Hasabna, Maaseias;
26 Reüm, Essabana, Maasia,
26 e Aías, Hanã, Anã,
27 Et Aïa, Ainan, Enam,
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 Maluch, Héram, Baana.
28 E o restante do povo, os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, os netineus, e todos aqueles que haviam se separado dos povos das terras para a lei de Deus, as suas esposas, os seus filhos, e as suas filhas, cada um tendo conhecimento, e tendo entendimento;
29 Et tout le reste du peuple, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, les Nathinéens et tous ceux qui s'étaient retirés des gentils de la terre, pour revenir à la loi de Dieu, et leurs femmes et leurs filles ; tous ceux qui avaient savoir et intelligence,
29 eles se apegaram aos seus irmãos, aos seus nobres, e entraram em uma maldição e em um juramento, de andar na lei de Deus, a qual foi dada por Moisés, o servo de Deus, e de observar e praticar todos os mandamentos do ­SENHOR nosso Senhor, e os seus juízos e os seus estatutos;
30 Furent pressants avec leurs frères, et les excitèrent par leurs malédictions ; et ceux-ci s'engagèrent, par malédictions et serments, à marcher selon la loi que Dieu a donnée par la main de Moïse, serviteur de Dieu, à garder les jugements, les préceptes et les commandements du Seigneur ;
30 e que nós não entregaríamos as nossas filhas aos povos da terra, nem tomaríamos as suas filhas para os nossos filhos;
31 À ne point donner nos filles en mariage aux peuples de la terre, et à ne point prendre leurs filles pour nos fils.
31 e se os povos da terra trouxessem produtos ou alguma provisão no dia do shabat para venderem, que nós não os compraríamos deles nem no shabat nem no dia santo; e que nós desistiríamos do sétimo ano, e da cobrança de todas as dívidas.
32 Nous n'achèterons rien, avons-nous dit, aux peuples de la terre qui viendront vendre le jour du sabbat ; nous ne trafiquerons, ni le jour du sabbat ; ni les jours sanctifiés ; nous remettrons les dettes la septième année.
32 Além disso, fizemos ordenanças para nós, de encarregarmos cada ano, com a terça parte de um shekel para o serviço da casa do nosso Deus;
33 Nous établirons une ordonnance afin de lever sur nous un tiers de drachme, par an, pour le service du temple de notre Dieu ;
33 para os pães da proposição, e para a oferta contínua de alimento, para a oferta queimada contínua, dos shabats, das luas novas, para as festas marcadas, e para as coisas santas, e para as ofertas pelo pecado, para fazer expiação por Israel, e para toda a obra da casa do nosso Deus.
34 Pour les pains de proposition, pour le sacrifice perpétuel, et pour l'holocauste perpétuel, tant des sabbats que des nouvelles lunes, pour les fêtes et les jours saints, pour les péchés, pour les hosties pacifiques et pour les travaux du temple de notre Dieu.
34 E nós lançamos a sorte no meio dos sacerdotes, dos levitas, e do povo, para a oferta de lenha, para trazê-la à casa do nosso Deus, segundo as casas dos nossos pais, nos tempos marcados ano após ano, para queimar sobre o altar do ­SENHOR nosso Deus, como está escrito na lei;
35 Nous avons ensuite jeté les sorts, entre les prêtres, les lévites et le peuple, par familles paternelles, pour régler l'oblation du bois dans le temple de notre Dieu, aux époques prescrites chaque année, pour faire les holocaustes sur l'autel du Seigneur notre Dieu, comme il est écrit en la loi ;
35 e para que trouxéssemos todos os anos à casa do ­SENHOR os primeiros frutos do nosso solo, e os primeiros frutos de todos os frutos de todas as árvores;
36 Pour que nous apportions les prémices des champs, et des arbres à fruit d'année en année, dans le temple du Seigneur,
36 e os primogênitos dos nossos filhos, e os do nosso gado, como está escrito na lei, e os primogênitos das nossas manadas e dos nossos rebanhos, traríamos à casa do nosso Deus, aos sacerdotes que ministram na casa do nosso Deus;
37 Et l'évaluation des fils premiers-nés, celle des premiers-nés des bêtes de somme, entre les mains des prêtres et des lévites de service dans le temple de Dieu ; comme il est écrit en la loi, et les premiers-nés de nos bœufs et de nos brebis ;
37 e para que trouxéssemos aos sacerdotes, para as câmaras da casa do nosso Deus, os primeiros frutos da nossa massa, e das nossas ofertas, e dos frutos de toda a sorte de árvores, do vinho, e do óleo; e os dízimos do nosso solo aos levitas; para que eles, os levitas, pudessem ter os dízimos em todas as cidades da nossa lavoura.
38 Et pour que nous apportions aux prêtres, pour le trésor du temple de Dieu, les prémices de notre blé, des fruits de nos arbres, du vin et de l'huile ; et aux lévites la dîme de notre terre, et pour que les lévites perçoivent la dîme en toutes les villes de la terre que nous cultivons.
38 E o sacerdote, o filho de Arão, estará com os levitas, quando os levitas receberem dízimos; e os levitas trarão o dízimo dos dízimos à casa do nosso Deus, até as câmaras, à casa do tesouro.
39 Et nous avons dit : Le prêtre, fils d'Aaron, aura part avec le lévite à la dîme des lévites ; et les lévites offriront le dixième de leur dîme dans le temple de notre Dieu, et dans le trésor du temple.
39 Pois os filhos de Israel e os filhos de Levi trarão a oferta do grão, do vinho novo, e do óleo, até as câmaras, onde estão os vasos do santuário, e os sacerdotes que ministram, e os porteiros, e os cantores; e nós não abandonaremos a casa do nosso Deus.
40 Car, les fils d'Israël et les fils de Lévi apporteront au trésor les prémices de leur blé, de leur vin, de leur huile ; et c'est là que seront les vases saints, sous la garde des prêtres, des serviteurs du temple, des chantres et des portiers ; et nous n'abandonnerons pas le temple de notre Dieu.
40 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.