Levítico 11
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVT
1 Et le Seigneur parla à Moïse, à Aaron, disant :
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 Parlez aux fils d'Israël, dites-leur : Voici, parmi tous les animaux de la terre, ceux que vous mangerez :
2 “Deem as seguintes instruções ao povo de Israel. “De todos os animais que vivem em terra,
3 Toute bête au pied fourchu dont le sabot se sépare, en deux cornes, et est en même temps bête ruminante.
3 qualquer animal que tenha os cascos divididos em duas partes e que rumine.
4 Mais voici les animaux dont vous ne mangerez pas, même s'ils ruminent ou s'ils ont le pied fourchu, et si leur sabot se sépare en deux cornes : le chameau, qui rumine, mais n'a pas le pied fourchu : il est impur pour vous ;
4 Mas, se o animal não apresentar essas duas características, não pode ser consumido. O camelo rumina, mas não tem os cascos divididos, de modo que é impuro para vocês.
5 Le lièvre, qui ne rumine pas et n'a pas, le pied fourchu ; il est impur pour vous ;
5 O coelho silvestre rumina, mas não tem cascos divididos, por isso é impuro.
6 Le porc-épic, qui ne rumine pas et n'a pas le pied fourchu : il est impur pour vous ;
6 A lebre rumina, mas não tem cascos divididos, de modo que é impura.
7 Le pourceau, qui a le pied fourchu et la corne fendue en ongles, mais qui ne rumine pas : il est impur pour vous.
7 O porco, embora tenha os cascos divididos, não rumina e, portanto, também é impuro.
8 Vous ne mangerez pas des chairs de ces bêtes ; vous ne toucherez pas à leurs corps morts ; ils sont impurs pour vous.
8 Não comerão a carne desses animais nem tocarão em seu cadáver. São cerimonialmente impuros para vocês.
9 Voici ce que vous mangerez de tout ce qui est dans les eaux : tout ce qui a des nageoires et des écailles, dans les eaux, dans la mer et les torrents, vous en mangerez ;
9 “De todos os animais que vivem nas águas, estes são os que vocês poderão consumir como alimento: qualquer animal aquático que tenha barbatanas e escamas, seja de água salgada ou de rios.
10 Et ce qui n'a ni nageoires ni écailles dans les eaux, dans la mer, dans les torrents, parmi tous les êtres que les eaux produisent, et parmi tout ce qui a vie dans les eaux, est impur, et vous le tiendrez pour abominable.
10 Contudo, jamais comerão animais de mar ou de rio que não tenham barbatanas e escamas. São detestáveis para vocês. Isso se aplica tanto às criaturas pequenas que vivem em águas rasas como a todas as criaturas que vivem em águas profundas.
11 Vous ne mangerez point de leurs chairs, et leurs corps morts vous seront en abomination.
11 Serão sempre detestáveis para vocês. Não comerão a carne delas nem tocarão em seu cadáver.
12 Et tout ce qui dans les eaux n'a ni écailles, ni nageoires, est abomination pour vous.
12 Qualquer animal aquático que não tem barbatanas e escamas é detestável para vocês.
13 Parmi les oiseaux voici ceux que vous tiendrez pour abominables et dont vous ne mangerez point : l'aigle, le griffon et l'aigle de mer.
13 “Estes são os animais voadores que vocês considerarão detestáveis e não comerão: o abutre-fouveiro, o abutre-barbudo, o abutre-fusco,
14 Le vautour, le milan et ses analogues,
14 o milhafre e todas as espécies de falcão,
15 L'autruche, la chouette, la mouette et ses analogues,
15 todas as espécies de corvos,
16 Tous les corbeaux et leurs analogues, l'épervier et ses analogues,
16 a coruja-de-chifres, a coruja-do-campo, a gaivota, todas as espécies de gaviões,
17 Le hibou, le plongeur, l'ibis,
17 o mocho-galego, o cormorão, o corujão,
18 Le porphyrion, le pélican, le cygne,
18 a coruja-das-torres, a coruja-do-deserto, o abutre-do-egito,
19 Le héron, le pluvier et ses analogues, la huppe et la chauve-souris.
19 a cegonha, todas as espécies de garças, a poupa e o morcego.
20 Parmi les êtres ailés, tous ceux qui se traînent et marchent sur quatre pieds, vous seront en abomination.
20 “Não comerão insetos alados que rastejam pelo chão, pois são detestáveis para vocês.
21 Mais vous mangerez celles des bêtes ailées qui, se traînant et marchant sur quatre pieds, ont ceux de derrière plus longs que ceux de devant, et s'en aident pour bondir sur la terre.
21 Contudo, poderão comer insetos alados que andam pelo chão e têm pernas articuladas para saltar.
22 Parmi les bêtes ailées, vous mangerez celles-ci : le bruchos et ses analogues, l'attacos et ses analogues, l'ophiomachos et ses analogues, la sauterelle et ses analogues.
22 Os insetos que vocês poderão comer incluem todas as espécies de gafanhotos, gafanhotos migradores, grilos e gafanhotos devoradores.
23 Tout reptile quadrupède, parmi les bêtes ailées, est pour vous abomination.
23 Todos os outros insetos alados que andam pelo chão são detestáveis para vocês.
24 Par eux, vous serez souillés ; quiconque aura touché leurs corps morts sera impur jusqu'au soir.
24 “Por causa dessas criaturas vocês se tornarão cerimonialmente impuros. Quem tocar em seus cadáveres ficará contaminado até o entardecer.
25 Quiconque aura enlevé leurs corps morts lavera ses vêtements, et sera impur jusqu'au soir.
25 Quem carregar o cadáver delas deverá lavar as roupas e ficará contaminado até o entardecer.
26 Parmi les bestiaux, ceux qui ont le pied fourchu et le sabot séparé, et qui ne ruminent pas, seront impurs pour vous ; quiconque aura touché leurs corps morts sera impur jusqu'au soir.
26 “Todo animal com cascos divididos de forma desigual ou que não rumina é impuro para vocês. Quem tocar em algum desses animais ficará contaminado.
27 Parmi les bêtes sauvages, celles qui marchent sur des mains et qui marchent sur quatre mains, seront impures pour vous ; quiconque aura touché leurs corps morts sera impur jusqu'au soir.
27 Dentre os quadrúpedes, aqueles que andam sobre a planta dos pés são impuros. Se alguém tocar no cadáver de algum desses animais, ficará impuro até o entardecer.
28 Celui qui aura enlevé leurs corps morts lavera ses vêtements, et sera impur jusqu'au soir ; elles sont impures pour vous.
28 Se carregar o cadáver deles, deverá lavar as roupas e ficará contaminado até o entardecer. Esses animais são impuros para vocês.
29 Parmi celles qui se traînent à terre, voici celles qui seront impures pour vous : la belette, le rat, le crocodile terrestre,
29 “Dos animais pequenos que rastejam pelo chão, estes são impuros para vocês: a doninha, o rato, todas as espécies de lagartos grandes,
30 La musaraigne, le caméléon, le chalabotis, le lézard et la taupe.
30 a lagartixa, o lagarto pintado, o lagarto comum, o lagarto da areia e o camaleão.
31 Ces bêtes seront impures pour vous, parmi celles qui se traînent à terre ; quiconque aura touché leurs corps morts, sera impur jusqu'au soir.
31 Todos esses animais pequenos são impuros para vocês. Se alguém tocar no cadáver de um deles, ficará contaminado até o entardecer.
32 Toute chose sur quoi l'une d'elles sera tombée morte, sera impure ; que ce soit vase de bois, vêtement, cuir ou sac, ou tout autre meuble dont on se sert pour travailler ; on le lavera dans l'eau, et il restera impur jusqu'au soir ; alors il redeviendra pur.
32 Se um deles morrer e cair sobre algo, tornará impuro esse objeto, seja de madeira, tecido, couro ou pano de saco. Qualquer que seja seu uso, deverá ser colocado de molho em água e ficará impuro até o entardecer. Depois disso, estará cerimonialmente puro e poderá ser usado novamente.
33 Tout vase de poterie dans l'intérieur duquel tombera l'une de ces bêtes, quoi qu'il contienne, sera impur ; il sera brisé.
33 “Se um desses animais cair numa vasilha de barro, tudo que estiver dentro da vasilha ficará contaminado, e a vasilha deverá ser despedaçada.
34 Tout aliment dont on mange, tout breuvage bu en quelque vase que ce soit et dans lequel tombera de l'eau de ce vase, seront impurs.
34 Se a água dessa vasilha cair sobre algum alimento, ele ficará contaminado. Qualquer bebida que estiver dentro da vasilha ficará contaminada.
35 Toute chose sur laquelle sera tombée l'une de ces bêtes mortes sera impure : si c'est un fourneau ou une marmite, on les purifiera ; car ces bêtes sont impures, et elles seront impures pour vous.
35 Qualquer objeto no qual o cadáver de um desses animais cair ficará contaminado. Se o objeto for um fogão ou um forno de barro, deverá ser destruído, pois está contaminado e deverá ser tratado como tal.
36 Toutefois les fontaines, les citernes, les nappes d'eau où elles seront tombées resteront pures ; mais celui qui touchera leurs corps morts sera impur.
36 “Se o cadáver de um desses animais cair numa fonte ou cisterna, a água continuará pura. Quem tocar no cadáver, porém, ficará cerimonialmente impuro.
37 S'il tombe quelque chose de leurs corps morts sur une graine, sur de la semence près d'être ensemencée, cette graine sera pure,
37 Se o cadáver cair sobre sementes a serem plantadas no campo, ainda assim as sementes serão consideradas puras.
38 Mais si l'on répand sur n'importe quelle graine, de l'eau où soit tombé l'un de leurs corps morts, cette graine sera impure pour tous.
38 Mas, se já tiverem sido regadas quando o cadáver cair sobre elas, as sementes serão impuras.
39 S'il meurt quelqu'un des bestiaux dont vous pouvez manger, celui qui touchera à son cadavre sera impur jusqu'au soir.
39 “Se morrer um animal que vocês têm permissão de comer e alguém tocar no cadáver, ficará impuro até o entardecer.
40 Celui qui mangera de ces corps morts, lavera ses vêtements, il sera impur jusqu'au soir ; celui qui enlèvera les corps morts lavera ses vêtements, se baignera lui-même, et sera impur jusqu'au soir.
40 Se alguém comer da carne do animal ou carregar o cadáver, deverá lavar as roupas e ficará impuro até o entardecer.
41 Tout reptile qui rampe sur la terre sera pour vous abominable ; on n'en mangera point.
41 “Todos os animais pequenos que rastejam pelo chão são detestáveis, e vocês jamais devem comê-los.
42 Parmi les êtres rampants et se traînant à terre, tout ce qui marche sur son ventre, et tout ce qui marche toujours à quatre pattes, et tout ce qui a beaucoup de pieds est abominable pour vous ; n'en mangez pas.
42 Isso inclui todos os animais que se arrastam sobre o ventre, bem como os que têm quatro pernas e os que têm muitas patas. Todos esses animais que rastejam pelo chão são detestáveis, e vocês jamais devem comê-los.
43 Gardez-vous de rendre abominables vos âmes en usant des reptiles qui se traînent à terre, de vous souiller et de vous rendre impurs à cause d'eux.
43 Não se contaminem com eles. Não se tornem cerimonialmente impuros por causa deles,
44 Car je suis le Seigneur votre Dieu, et vous serez sanctifiés, vous serez saints parce que je suis saint, moi, le Seigneur votre Dieu ; et vous ne souillerez pas vos âmes en usant des reptiles qui se meuvent sur la terre.
44 pois eu sou o S enhor , seu Deus. Consagrem-se e sejam santos, pois eu sou santo. Não se contaminem com nenhum desses animais pequenos que rastejam pelo chão.
45 Car je suis le Seigneur qui vous ai tirés de la terre d'Egypte, pour être votre Dieu ; et vous serez saints parce que je suis saint, moi, le Seigneur.
45 Eu, o S enhor , sou aquele que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus. Por isso, sejam santos, pois eu sou santo.
46 Telle est la loi concernant les quadrupèdes, les oiseaux, et tout être vivant se mouvant dans l'eau, et tout être vivant qui rampe sur la terre.
46 “Essas são as instruções acerca dos animais que vivem em terra, dos animais voadores, das criaturas aquáticas e dos animais que rastejam pelo chão.
47 Telle est la séparation entre les purs et les impurs, entre les animaux que l'on peut manger, et ceux dont on ne peut goûter.
47 Com essas instruções, vocês saberão o que é impuro e o que é puro, os animais que vocês podem comer e os que não podem”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.