Levítico 11

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Et le Seigneur parla à Moïse, à Aaron, disant :
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 Parlez aux fils d'Israël, dites-leur : Voici, parmi tous les animaux de la terre, ceux que vous mangerez :
2 "Digam aos israelitas: De todos os animais que vivem na terra, estes são os que vocês poderão comer:
3 Toute bête au pied fourchu dont le sabot se sépare, en deux cornes, et est en même temps bête ruminante.
3 Qualquer animal que tem casco fendido e dividido em duas unhas, e que rumina.
4 Mais voici les animaux dont vous ne mangerez pas, même s'ils ruminent ou s'ils ont le pied fourchu, et si leur sabot se sépare en deux cornes : le chameau, qui rumine, mais n'a pas le pied fourchu : il est impur pour vous ;
4 "Vocês não poderão comer aqueles que só ruminam nem os que só têm o casco fendido. O camelo, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-no impuro.
5 Le lièvre, qui ne rumine pas et n'a pas, le pied fourchu ; il est impur pour vous ;
5 O coelho, embora rumine, não tem casco fendido; é impuro para vocês.
6 Le porc-épic, qui ne rumine pas et n'a pas le pied fourchu : il est impur pour vous ;
6 A lebre, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-na impura.
7 Le pourceau, qui a le pied fourchu et la corne fendue en ongles, mais qui ne rumine pas : il est impur pour vous.
7 E o porco, embora tenha casco fendido e dividido em duas unhas, não rumina; considerem-no impuro.
8 Vous ne mangerez pas des chairs de ces bêtes ; vous ne toucherez pas à leurs corps morts ; ils sont impurs pour vous.
8 Vocês não comerão a carne desses animais nem tocarão em seus cadáveres; considerem-nos impuros.
9 Voici ce que vous mangerez de tout ce qui est dans les eaux : tout ce qui a des nageoires et des écailles, dans les eaux, dans la mer et les torrents, vous en mangerez ;
9 "De todas as criaturas que vivem nas águas do mar e dos rios, vocês poderão comer todas as que possuem barbatanas e escamas.
10 Et ce qui n'a ni nageoires ni écailles dans les eaux, dans la mer, dans les torrents, parmi tous les êtres que les eaux produisent, et parmi tout ce qui a vie dans les eaux, est impur, et vous le tiendrez pour abominable.
10 Mas todas as criaturas que vivem nos mares ou nos rios, que não possuem barbatanas e escamas, quer dentre todas as pequenas criaturas que povoam as águas quer dentre todos os outros animais das águas, serão proibidas para vocês.
11 Vous ne mangerez point de leurs chairs, et leurs corps morts vous seront en abomination.
11 Por isso, não poderão comer sua carne e considerarão impuros os seus cadáveres.
12 Et tout ce qui dans les eaux n'a ni écailles, ni nageoires, est abomination pour vous.
12 Tudo o que vive na água e não possui barbatanas e escamas será proibido para vocês.
13 Parmi les oiseaux voici ceux que vous tiendrez pour abominables et dont vous ne mangerez point : l'aigle, le griffon et l'aigle de mer.
13 "Estas são as aves que vocês considerarão impuras, das quais não poderão comer porque são proibidas: a águia, o urubu, a águia-marinha,
14 Le vautour, le milan et ses analogues,
14 o milhafre, o falcão,
15 L'autruche, la chouette, la mouette et ses analogues,
15 qualquer espécie de corvo,
16 Tous les corbeaux et leurs analogues, l'épervier et ses analogues,
16 a coruja-de-chifre, a coruja-de-orelha-pequena, a coruja-orelhuda, qualquer espécie de gavião,
17 Le hibou, le plongeur, l'ibis,
17 o mocho, a coruja-pescadora e o corujão,
18 Le porphyrion, le pélican, le cygne,
18 a coruja-branca, a coruja-do-deserto, o abutre,
19 Le héron, le pluvier et ses analogues, la huppe et la chauve-souris.
19 a cegonha, qualquer tipo de garça, a poupa e o morcego.
20 Parmi les êtres ailés, tous ceux qui se traînent et marchent sur quatre pieds, vous seront en abomination.
20 "Todas as pequenas criaturas que enxameiam, que têm asas, mas que se movem pelo chão serão proibidas para vocês.
21 Mais vous mangerez celles des bêtes ailées qui, se traînant et marchant sur quatre pieds, ont ceux de derrière plus longs que ceux de devant, et s'en aident pour bondir sur la terre.
21 Dentre estas, porém, vocês poderão comer aquelas que têm pernas articuladas para saltar no chão.
22 Parmi les bêtes ailées, vous mangerez celles-ci : le bruchos et ses analogues, l'attacos et ses analogues, l'ophiomachos et ses analogues, la sauterelle et ses analogues.
22 Dessas vocês poderão comer os diversos tipos de gafanhotos.
23 Tout reptile quadrupède, parmi les bêtes ailées, est pour vous abomination.
23 Mas considerarão impuras todas as outras criaturas que enxameiam, que têm asas e que se movem pelo chão.
24 Par eux, vous serez souillés ; quiconque aura touché leurs corps morts sera impur jusqu'au soir.
24 "Por meio deles vocês ficarão impuros; todo aquele que tocar em seus cadáveres estará impuro até à tarde.
25 Quiconque aura enlevé leurs corps morts lavera ses vêtements, et sera impur jusqu'au soir.
25 Todo o que carregar o cadáver de algum deles lavará as suas roupas e estará impuro até à tarde.
26 Parmi les bestiaux, ceux qui ont le pied fourchu et le sabot séparé, et qui ne ruminent pas, seront impurs pour vous ; quiconque aura touché leurs corps morts sera impur jusqu'au soir.
26 "Todo animal de casco não dividido em duas unhas ou que não rumina é impuro para vocês; quem tocar qualquer um deles ficará impuro.
27 Parmi les bêtes sauvages, celles qui marchent sur des mains et qui marchent sur quatre mains, seront impures pour vous ; quiconque aura touché leurs corps morts sera impur jusqu'au soir.
27 Todos os animais de quatro pés, que andam sobre a planta dos pés são impuros para vocês; todo o que tocar os seus cadáveres ficará impuro até à tarde.
28 Celui qui aura enlevé leurs corps morts lavera ses vêtements, et sera impur jusqu'au soir ; elles sont impures pour vous.
28 Quem carregar o cadáver de algum deles lavará suas roupas, e estará impuro até à tarde. São impuros para vocês.
29 Parmi celles qui se traînent à terre, voici celles qui seront impures pour vous : la belette, le rat, le crocodile terrestre,
29 "Dos animais que se movem rente ao chão, estes vocês considerarão impuros: a doninha, o rato, qualquer espécie de lagarto grande,
30 La musaraigne, le caméléon, le chalabotis, le lézard et la taupe.
30 a lagartixa, o lagarto-pintado, o lagarto, o lagarto da areia e o camaleão.
31 Ces bêtes seront impures pour vous, parmi celles qui se traînent à terre ; quiconque aura touché leurs corps morts, sera impur jusqu'au soir.
31 De todos os que se movem rente ao chão, esses vocês considerarão impuros. Quem neles tocar depois de mortos estará impuro até à tarde.
32 Toute chose sur quoi l'une d'elles sera tombée morte, sera impure ; que ce soit vase de bois, vêtement, cuir ou sac, ou tout autre meuble dont on se sert pour travailler ; on le lavera dans l'eau, et il restera impur jusqu'au soir ; alors il redeviendra pur.
32 E tudo sobre o que um deles cair depois de morto, qualquer que seja o seu uso, ficará impuro, seja objeto feito de madeira, de pano, de couro ou de pano de saco. Deverá ser posto em água e estará impuro até a tarde, e então ficará puro.
33 Tout vase de poterie dans l'intérieur duquel tombera l'une de ces bêtes, quoi qu'il contienne, sera impur ; il sera brisé.
33 Se um deles cair dentro de uma vasilha de barro, tudo o que nela houver ficará impuro, e vocês quebrarão a vasilha.
34 Tout aliment dont on mange, tout breuvage bu en quelque vase que ce soit et dans lequel tombera de l'eau de ce vase, seront impurs.
34 Qualquer alimento sobre o qual cair essa água, ficará impuro, e qualquer bebida que estiver dentro da vasilha, ficará impura.
35 Toute chose sur laquelle sera tombée l'une de ces bêtes mortes sera impure : si c'est un fourneau ou une marmite, on les purifiera ; car ces bêtes sont impures, et elles seront impures pour vous.
35 Tudo aquilo sobre o que o cadáver de um desses animais cair ficará impuro; se for um forno ou um fogão de barro vocês o quebrarão. Estão impuros, e vocês os considerarão como tais.
36 Toutefois les fontaines, les citernes, les nappes d'eau où elles seront tombées resteront pures ; mais celui qui touchera leurs corps morts sera impur.
36 Mas, se cair numa fonte ou numa cisterna onde se recolhe água, ela permanece pura; mas quem tocar no cadáver ficará impuro.
37 S'il tombe quelque chose de leurs corps morts sur une graine, sur de la semence près d'être ensemencée, cette graine sera pure,
37 Se um cadáver cair sobre alguma semente a ser plantada, ela permanece pura;
38 Mais si l'on répand sur n'importe quelle graine, de l'eau où soit tombé l'un de leurs corps morts, cette graine sera impure pour tous.
38 mas se foi derramada água sobre a semente, vocês a considerarão impura.
39 S'il meurt quelqu'un des bestiaux dont vous pouvez manger, celui qui touchera à son cadavre sera impur jusqu'au soir.
39 "Quando morrer um animal que vocês têm permissão para comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até à tarde.
40 Celui qui mangera de ces corps morts, lavera ses vêtements, il sera impur jusqu'au soir ; celui qui enlèvera les corps morts lavera ses vêtements, se baignera lui-même, et sera impur jusqu'au soir.
40 Quem comer da carne do animal morto terá que lavar as suas roupas e ficará impuro até à tarde. Quem carregar o cadáver do animal terá que lavar as suas roupas, e ficará impuro até à tarde.
41 Tout reptile qui rampe sur la terre sera pour vous abominable ; on n'en mangera point.
41 "Todo animal que se move rente ao chão lhes será proibido e não poderá ser comido.
42 Parmi les êtres rampants et se traînant à terre, tout ce qui marche sur son ventre, et tout ce qui marche toujours à quatre pattes, et tout ce qui a beaucoup de pieds est abominable pour vous ; n'en mangez pas.
42 Vocês não poderão comer animal algum que se move rente ao chão, quer se arraste sobre o ventre quer ande de quatro ou com o auxílio de muitos pés; eles lhes são proibidos.
43 Gardez-vous de rendre abominables vos âmes en usant des reptiles qui se traînent à terre, de vous souiller et de vous rendre impurs à cause d'eux.
43 Não se contaminem com qualquer desses animais. Não se tornem impuros com eles nem deixem que eles os tornem impuros.
44 Car je suis le Seigneur votre Dieu, et vous serez sanctifiés, vous serez saints parce que je suis saint, moi, le Seigneur votre Dieu ; et vous ne souillerez pas vos âmes en usant des reptiles qui se meuvent sur la terre.
44 Pois eu sou o Senhor Deus de vocês; consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo. Não se tornem impuros com qualquer animal que se move rente ao chão.
45 Car je suis le Seigneur qui vous ai tirés de la terre d'Egypte, pour être votre Dieu ; et vous serez saints parce que je suis saint, moi, le Seigneur.
45 Eu sou o Senhor que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus; por isso, sejam santos, porque eu sou santo.
46 Telle est la loi concernant les quadrupèdes, les oiseaux, et tout être vivant se mouvant dans l'eau, et tout être vivant qui rampe sur la terre.
46 "Essa é a regulamentação acerca dos animais, das aves, de todos os seres vivos que se movem na água e de todo animal que se move rente ao chão.
47 Telle est la séparation entre les purs et les impurs, entre les animaux que l'on peut manger, et ceux dont on ne peut goûter.
47 Vocês farão separação entre o impuro e o puro, entre animais que podem e os que não podem ser comidos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.