Isaías 57

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Voyez comme le Juste a péri, et nul ne le porte en son cœur ; et des hommes justes sont retirés de la terre, et nul n'y fait attention. Car le Juste a été enlevé du milieu de l'iniquité.
1 O justo perece, e o fiel muitas vezes morre cedo, mas ninguém parece se importar nem se perguntar por quê. Ninguém parece entender que Deus os poupa do mal que virá.
2 Son sépulcre sera en paix ; il a été enlevé de la voie d'iniquité.
2 Pois quem anda por caminhos íntegros descansará em paz quando morrer.
3 Et vous, venez ici, fils pervers, race d'adultères et de prostituées.
3 “Mas vocês, filhos de feiticeiras, venham cá! Aproximem-se, filhos de adúlteros e de prostitutas!
4 De qui vous êtes-vous joués ? contre qui avez-vous ouvert la bouche ? contre qui s'est exercée votre langue ? N'êtes-vous pas des enfants de perdition, une race sans loi,
4 De quem vocês zombam, fazendo caretas e mostrando a língua? Vocês são filhos de pecadores e de mentirosos!
5 Vous qui invoquez des idoles sous des arbres touffus, vous qui sacrifiez vos enfants dans des vallons au milieu des rochers ?
5 Adoram seus ídolos com ardente paixão, debaixo dos carvalhos e de toda árvore verdejante. Sacrificam os filhos nos vales, entre as rochas dos desfiladeiros.
6 C'est là ton partage, c'est là ton lot ; tu as répandu des libations pour ces idoles, tu leur as offert des victimes : et je n'en serais pas irrité !
6 Seus deuses são as pedras lisas nos vales; vocês os adoram com ofertas derramadas e ofertas de cereais. Eles, e não eu, são sua herança; pensam que tudo isso me agrada?
7 Là est ton lit, sur une haute montagne, élevée dans les airs ; là tu as transporté tes oblations.
7 Cometeram adultério em todos os montes altos; ali adoraram seus ídolos e foram infiéis a mim.
8 Et derrière les jambages de ta porte tu as placé ton mémorial ; pensais-tu qu'à t'éloigner de moi tu aurais quelque profit ? Tu as aimé ceux qui partageaient ta couche ;
8 Puseram símbolos pagãos nos batentes e atrás das portas. Abandonaram-me e foram para a cama com esses deuses detestáveis. Comprometeram-se com eles e gostam de olhar seus corpos nus.
9 Et tu as multiplié tes adultères avec eux, et tu en as gagné beaucoup qui étaient loin de toi, et tu as envoyé des messagers au delà de tes frontières, et tu as été abaissée jusqu'à l'enfer.
9 Foram até Moloque, com óleo de azeite e muitos perfumes, e enviaram para longe seus mensageiros, até mesmo ao mundo dos mortos.
10 Tu t'es fatiguée en maints voyages, et tu n'as pas dit : Je cesserai de me fortifier dans le mal ; ainsi as-tu fait ; c'est pourquoi tu ne m'as plus prié.
10 Cansaram-se de tanto procurar, mas nunca desistiram. O desejo renovou suas forças, de modo que não ficaram exaustos.
11 Qui as-tu craint, qui t'a retenue, quand tu m'as menti, quand tu m'as oublié, et que tu ne m'as plus donné place dans ta pensée ni dans ton cœur ? Et moi, en te voyant, je te dédaigne à mon tour ; et tu n'as pas eu peur de moi.
11 “Vocês temem esses ídolos? Eles os apavoram? Foi por isso que mentiram para mim e se esqueceram de mim e de minhas palavras? Foi por causa do meu longo silêncio que deixaram de me temer?
12 Et moi, je publierai ta justice et tes péchés, qui ne te profiteront pas.
12 Agora mostrarei a todos essas suas boas obras; nenhuma delas os ajudará.
13 Et si tu jettes des cris, que tes complices te sauvent dans ton affliction ; mais le vent les saisira tous, un tourbillon les emportera. Au contraire, ceux qui s'attachent à moi acquerront la terre, et ils auront ma montagne sainte pour héritage.
13 Vejamos se seus ídolos os salvarão quando clamarem por socorro. Até um sopro de vento é capaz de derrubá-los; basta alguém respirar sobre eles para que tombem! Mas quem confia em mim herdará a terra e possuirá meu santo monte.”
14 Et ils diront :Purifiez devant lui les voies ; enlevez les pierres d'achoppement de la voie de mon peuple.
14 Deus diz: “Preparem o caminho! Tirem do meio da estrada as rochas e as pedras, para que meu povo passe!”.
15 Voici ce que dit le Très-Haut, qui réside éternellement au plus haut des cieux, le Saint des saints ; son nom est le Très-Haut, reposant parmi les saints ; c'est lui qui donne aux faibles la patience, et aux cœurs contrits la vie :
15 O Alto e Sublime, que vive na eternidade, o Santo diz: “Habito nos lugares altos e santos, e também com os de espírito oprimido e humilde. Dou novo ânimo aos abatidos e coragem aos de coração arrependido.
16 Je ne vous punirai pas éternellement ; je ne serai pas toujours irrité contre vous ; car tout esprit est sorti de moi, et c'est moi qui ai créé toute vie.
16 Porque não lutarei contra vocês para sempre, nem ficarei eternamente irado. Se o fizesse, todos morreriam, sim, todos os seres que eu criei.
17 A cause de son péché, j'ai affligé quelque temps mon peuple ; je l'ai frappé et j'ai détourné de lui mon visage ; et il en a éprouvé de la douleur, et triste il a marché dans ses voies.
17 Por causa da cobiça do meu povo, fiquei furioso e os castiguei. Afastei-me deles, mas continuaram a seguir seu caminho obstinado.
18 J'ai vu ses voies, et je l'ai guéri, et je l'ai consolé, et je lui ai donné une consolation véritable.
18 Tenho visto o que fazem, mas ainda assim irei curá-los. Eu os guiarei, consolarei os que choram,
19 La paix, et encore la paix, à ceux qui sont au loin, et à ceux qui sont près. Et le Seigneur a dit : Je les guérirai.
19 porei em seus lábios palavras de louvor. Que eles tenham muita paz, tanto os que estão perto como os que estão longe”, diz o S
20 Quant aux méchants, ils seront agités comme les flots, et ils ne pourront se calmer.
20 “Os perversos, porém, são como o mar agitado que nunca se aquieta e revolve lama e sujeira sem parar.
21 Il n'y a point de joie pour les impies, dit le Seigneur.
21 Para os perversos não há paz”, diz o meu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.