Isaías 57
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARA
1 Voyez comme le Juste a péri, et nul ne le porte en son cœur ; et des hommes justes sont retirés de la terre, et nul n'y fait attention. Car le Juste a été enlevé du milieu de l'iniquité.
1 Perece o justo, e não há quem se impressione com isso; e os homens piedosos são arrebatados sem que alguém considere nesse fato; pois o justo é levado antes que venha o mal
2 Son sépulcre sera en paix ; il a été enlevé de la voie d'iniquité.
2 e entra na paz; descansam no seu leito os que andam em retidão.
3 Et vous, venez ici, fils pervers, race d'adultères et de prostituées.
3 Mas chegai-vos para aqui, vós, os filhos da agoureira, descendência da adúltera e da prostituta.
4 De qui vous êtes-vous joués ? contre qui avez-vous ouvert la bouche ? contre qui s'est exercée votre langue ? N'êtes-vous pas des enfants de perdition, une race sans loi,
4 De quem chasqueais? Contra quem escancarais a boca e deitais para fora a língua? Porventura, não sois filhos da transgressão, descendência da falsidade,
5 Vous qui invoquez des idoles sous des arbres touffus, vous qui sacrifiez vos enfants dans des vallons au milieu des rochers ?
5 que vos abrasais na concupiscência junto aos terebintos, debaixo de toda árvore frondosa, e sacrificais os filhos nos vales e nas fendas dos penhascos?
6 C'est là ton partage, c'est là ton lot ; tu as répandu des libations pour ces idoles, tu leur as offert des victimes : et je n'en serais pas irrité !
6 Por entre as pedras lisas dos ribeiros está a tua parte; estas, estas te cairão em sorte; sobre elas também derramas a tua libação e lhes apresentas ofertas de manjares. Contentar-me-ia eu com estas coisas?
7 Là est ton lit, sur une haute montagne, élevée dans les airs ; là tu as transporté tes oblations.
7 Sobre monte alto e elevado pões o teu leito; para lá sobes para oferecer sacrifícios.
8 Et derrière les jambages de ta porte tu as placé ton mémorial ; pensais-tu qu'à t'éloigner de moi tu aurais quelque profit ? Tu as aimé ceux qui partageaient ta couche ;
8 Detrás das portas e das ombreiras pões os teus símbolos eróticos, puxas as cobertas, sobes ao leito e o alargas para os adúlteros; dizes-lhes as tuas exigências, amas-lhes a coabitação e lhes miras a nudez.
9 Et tu as multiplié tes adultères avec eux, et tu en as gagné beaucoup qui étaient loin de toi, et tu as envoyé des messagers au delà de tes frontières, et tu as été abaissée jusqu'à l'enfer.
9 Vais ao rei com óleo e multiplicas os teus perfumes; envias os teus embaixadores para longe, até à profundidade do sepulcro.
10 Tu t'es fatiguée en maints voyages, et tu n'as pas dit : Je cesserai de me fortifier dans le mal ; ainsi as-tu fait ; c'est pourquoi tu ne m'as plus prié.
10 Na tua longa viagem te cansas, mas não dizes: É em vão; achas o que buscas; por isso, não desfaleces.
11 Qui as-tu craint, qui t'a retenue, quand tu m'as menti, quand tu m'as oublié, et que tu ne m'as plus donné place dans ta pensée ni dans ton cœur ? Et moi, en te voyant, je te dédaigne à mon tour ; et tu n'as pas eu peur de moi.
11 Mas de quem tiveste receio ou temor, para que mentisses e não te lembrasses de mim, nem de mim te importasses? Não é, acaso, porque me calo, e isso desde muito tempo, e não me temes?
12 Et moi, je publierai ta justice et tes péchés, qui ne te profiteront pas.
12 Eu publicarei essa justiça tua; e, quanto às tuas obras, elas não te aproveitarão.
13 Et si tu jettes des cris, que tes complices te sauvent dans ton affliction ; mais le vent les saisira tous, un tourbillon les emportera. Au contraire, ceux qui s'attachent à moi acquerront la terre, et ils auront ma montagne sainte pour héritage.
13 Quando clamares, a tua coleção de ídolos que te livre! Levá-los-á o vento; um assopro os arrebatará a todos, mas o que confia em mim herdará a terra e possuirá o meu santo monte.
14 Et ils diront :Purifiez devant lui les voies ; enlevez les pierres d'achoppement de la voie de mon peuple.
14 Dir-se-á: Aterrai, aterrai, preparai o caminho, tirai os tropeços do caminho do meu povo.
15 Voici ce que dit le Très-Haut, qui réside éternellement au plus haut des cieux, le Saint des saints ; son nom est le Très-Haut, reposant parmi les saints ; c'est lui qui donne aux faibles la patience, et aux cœurs contrits la vie :
15 Porque assim diz o Alto, o Sublime, que habita a eternidade, o qual tem o nome de Santo: Habito no alto e santo lugar, mas habito também com o contrito e abatido de espírito, para vivificar o espírito dos abatidos e vivificar o coração dos contritos.
16 Je ne vous punirai pas éternellement ; je ne serai pas toujours irrité contre vous ; car tout esprit est sorti de moi, et c'est moi qui ai créé toute vie.
16 Pois não contenderei para sempre, nem me indignarei continuamente; porque, do contrário, o espírito definharia diante de mim, e o fôlego da vida, que eu criei.
17 A cause de son péché, j'ai affligé quelque temps mon peuple ; je l'ai frappé et j'ai détourné de lui mon visage ; et il en a éprouvé de la douleur, et triste il a marché dans ses voies.
17 Por causa da indignidade da sua cobiça, eu me indignei e feri o povo; escondi a face e indignei-me, mas, rebelde, seguiu ele o caminho da sua escolha.
18 J'ai vu ses voies, et je l'ai guéri, et je l'ai consolé, et je lui ai donné une consolation véritable.
18 Tenho visto os seus caminhos e o sararei; também o guiarei e lhe tornarei a dar consolação, a saber, aos que dele choram.
19 La paix, et encore la paix, à ceux qui sont au loin, et à ceux qui sont près. Et le Seigneur a dit : Je les guérirai.
19 Como fruto dos seus lábios criei a paz, paz para os que estão longe e para os que estão perto, diz o Senhor , e eu o sararei.
20 Quant aux méchants, ils seront agités comme les flots, et ils ne pourront se calmer.
20 Mas os perversos são como o mar agitado, que não se pode aquietar, cujas águas lançam de si lama e lodo.
21 Il n'y a point de joie pour les impies, dit le Seigneur.
21 Para os perversos, diz o meu Deus, não há paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.