Isaías 24

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Voilà que le Seigneur va dévaster la terre ; il va la rendre déserte ; il va dévoiler sa face et disperser ceux qui habitent en elle.
1 Eis que o Senhor devasta a terra e a torna deserta, transtorna a sua face e dispersa seus habitantes.
2 Et le peuple sera comme le prêtre, le serviteur comme le maître, et la servante comme la maîtresse ; le marchand sera comme l'acheteur, le préteur comme l'emprunteur, et le débiteur comme le créancier.
2 Isso acontece ao sacerdote como ao leigo, ao senhor como ao escravo, à senhora como à serva, ao vendedor como ao comprador, ao que empresta como ao que toma emprestado, ao credor como ao devedor.
3 La terre sera entièrement détruite, la terre sera entièrement dépouillée ; car la bouche du Seigneur a dit ces choses :
3 A terra será totalmente devastada, inteiramente pilhada, porque o Senhor assim o decidiu.
4 La terre est dans le deuil, le monde est désolé, les grands de la terre ont pleuré.
4 A terra está na desolação, murcha; o mundo definha e esmorece, e os chefes do povo estão aterrados.
5 Elle a péché par ceux qui l'habitent, parce qu'ils ont transgressé la loi et altéré les commandements de l'éternelle alliance.
5 A terra foi profanada por seus habitantes, porque transgrediram as leis, violaram as regras e romperam a aliança eterna.
6 C'est pourquoi une malédiction consumera cette terre en punition du péché de ceux qui l'habitent. C'est pourquoi ses habitants seront pauvres, et il n'y restera qu'un petit nombre d'hommes.
6 Por isso a maldição devora a terra e seus habitantes expiam suas penas; os habitantes da terra são consumidos, um pequeno número de homens sobrevive.
7 Le vin pleurera, la vigne pleurera ; et ils gémiront, tous ceux qui avaient l'âme en joie ;
7 O mosto está triste, a vinha, murcha, e os que tinham o coração em alegria suspiram.
8 Il a cessé, le bruit joyeux des tambours ; elle a cessé, la voix de la cithare.
8 O som alegre dos tamborins cessou, os risos morreram e o som alegre da cítara calou-se.
9 Les hommes sont confondus ; ils ne boivent plus de vin, et la bière est pleine d'amertume pour ceux qui en boivent.
9 Não se canta mais bebendo vinho. O licor é amargo ao bebedor.
10 Toute la ville est déserte ; elle ferme ses maisons pour qu'on n'y puisse entrer.
10 A cidade desordenada está em ruínas, todas as casas fechadas, para que ninguém possa entrar nelas.
11 Partout elle crie pour avoir du vin ; toute joie sur la terre a cessé, toute joie est partie de la terre,
11 Gritam nas ruas: Não há mais vinho! Acabada a alegria, o regozijo foi banido da terra.
12 Et les villes seront inhabitées, et les maisons vides crouleront.
12 Na cidade só restam escombros e a porta arrombada está em pedaços,
13 Toutes ces choses arriveront sur la terre au milieu des nations. Et de même que l'on secoue un olivier, ainsi seront-elles secouées. Et si la vendange s'arrête,
13 pois isso acontece na terra, no meio dos povos, como com as oliveiras que alguém vareja, como com as uvas que, acabada a vindima, alguém rebusca.
14 Ils pousseront de grandes clameurs ; mais ceux qui auront été épargnés sur la terre se réjouiront tous ensemble de la gloire du Seigneur, et la mer en sera troublée dans ses eaux.
14 Eles elevam a voz e cantam, do lado do mar aclamam a majestade do Senhor:
15 C'est pourquoi la gloire du Seigneur ira jusqu'aux îles de la mer, le nom du Seigneur y sera glorifié.
15 Glorificai, pois, ao Senhor, nas regiões da luz, e, nas ilhas do mar, o nome do Senhor, Deus de Israel.
16 Seigneur Dieu d'Israël, des extrémités de la terre nous avons appris vos prodiges, vous, espérance de l'homme pieux. Et l'on dira : Malheur aux prévaricateurs qui transgressent la loi !
16 Dos confins da terra, ouvimos cantar: Honra ao justo! Eu, porém, disse: Infeliz de mim, infeliz de mim! Ai de mim! Os salteadores saqueiam, os salteadores obstinam-se na pilhagem.
17 La peur, l'abîme et les pièges sont pour vous qui habitez la terre.
17 O terror, a fossa e a cilada vão apanhar-te, habitante da terra.
18 Et voici ce qui arrivera : celui qui fuira de peur tombera dans l'abîme ; et celui qui sortira de l'abîme sera pris au piège ; car les cataractes du ciel seront ouvertes, et les fondements de la terre en seront ébranlés.
18 O que fugir para escapar do terror cairá na fossa, o que se livrar da fossa será preso no laço. Porque as comportas lá do alto abrir-se-ão e os fundamentos da terra serão abalados.
19 La terre sera pleine de trouble, la terre sera pleine d'angoisse.
19 A terra é feita em pedaços: estala, fende-se, é sacudida,
20 Elle s'est détournée de sa voie comme un homme ivre et débauché ; elle sera chancelante comme la cabane du gardien des vergers ; et parce que l'iniquité a prévalu en elle, elle tombera et ne pourra se relever.
20 cambaleia como um homem embriagado e balança como uma rede. Seus crimes pesam sobre ela, e ela cairá para não mais se levantar.
21 Et le Seigneur étendra sa main sur l'armée du ciel et sur les rois de la terre.
21 Naquele tempo o Senhor, lá do alto, examinará a milícia celeste e os reis do mundo, sobre a terra.
22 Et la grande Synagogue de la terre sera réunie et jetée en prison ; et la forteresse sera fermée ; et après plusieurs générations ils seront visités.
22 Serão amontoados como prisioneiros num calabouço, serão encerrados numa prisão, e, depois de muitos dias, serão castigados.
23 Et la brique sera liquéfiée, et le mur croulera ; parce que le Seigneur règnera du haut de Sion et de Jérusalem, et en présence des anciens il sera glorifié.
23 A lua corará de vergonha e o sol empalidecerá, porque o Senhor dos exércitos reinará sobre o monte Sião e em Jerusalém, e sua glória resplandecerá diante de seus anciãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.