Isaías 24
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARIB
1 Voilà que le Seigneur va dévaster la terre ; il va la rendre déserte ; il va dévoiler sa face et disperser ceux qui habitent en elle.
1 Eis que o Senhor esvazia a terra e a desola, transtorna a sua superfície e dispersa os seus moradores.
2 Et le peuple sera comme le prêtre, le serviteur comme le maître, et la servante comme la maîtresse ; le marchand sera comme l'acheteur, le préteur comme l'emprunteur, et le débiteur comme le créancier.
2 E o que suceder ao povo, sucederá ao sacerdote; ao servo, como ao seu senhor; à serva, como à sua senhora; ao comprador, como ao vendedor; ao que empresta, como ao que toma emprestado; ao que recebe usura, como ao que paga usura.
3 La terre sera entièrement détruite, la terre sera entièrement dépouillée ; car la bouche du Seigneur a dit ces choses :
3 De todo se esvaziará a terra, e de todo será saqueada, porque o Senhor pronunciou esta palavra.
4 La terre est dans le deuil, le monde est désolé, les grands de la terre ont pleuré.
4 A terra pranteia e se murcha; o mundo enfraquece e se murcha; enfraquecem os mais altos do povo da terra.
5 Elle a péché par ceux qui l'habitent, parce qu'ils ont transgressé la loi et altéré les commandements de l'éternelle alliance.
5 Na verdade a terra está contaminada debaixo dos seus habitantes; porquanto transgridem as leis, mudam os estatutos, e quebram o pacto eterno.
6 C'est pourquoi une malédiction consumera cette terre en punition du péché de ceux qui l'habitent. C'est pourquoi ses habitants seront pauvres, et il n'y restera qu'un petit nombre d'hommes.
6 Por isso a maldição devora a terra, e os que habitam nela sofrem por serem culpados; por isso são queimados os seus habitantes, e poucos homens restam.
7 Le vin pleurera, la vigne pleurera ; et ils gémiront, tous ceux qui avaient l'âme en joie ;
7 Pranteia o mosto, enfraquece a vide, e suspiram todos os que eram alegres de coração.
8 Il a cessé, le bruit joyeux des tambours ; elle a cessé, la voix de la cithare.
8 Cessa o folguedo dos tamboris, acaba a algazarra dos jubilantes, cessa a alegria da harpa.
9 Les hommes sont confondus ; ils ne boivent plus de vin, et la bière est pleine d'amertume pour ceux qui en boivent.
9 Já não bebem vinho ao som das canções; a bebida forte é amarga para os que a bebem.
10 Toute la ville est déserte ; elle ferme ses maisons pour qu'on n'y puisse entrer.
10 Demolida está a cidade desordeira; todas as casas estão fechadas, de modo que ninguém pode entrar.
11 Partout elle crie pour avoir du vin ; toute joie sur la terre a cessé, toute joie est partie de la terre,
11 Há lastimoso clamor nas ruas por falta do vinho; toda a alegria se escureceu, já se foi o prazer da terra.
12 Et les villes seront inhabitées, et les maisons vides crouleront.
12 Na cidade só resta a desolação, e a porta está reduzida a ruínas.
13 Toutes ces choses arriveront sur la terre au milieu des nations. Et de même que l'on secoue un olivier, ainsi seront-elles secouées. Et si la vendange s'arrête,
13 Pois será no meio da terra, entre os povos, como a sacudidura da oliveira, e como os rabiscos, quando está acabada a vindima.
14 Ils pousseront de grandes clameurs ; mais ceux qui auront été épargnés sur la terre se réjouiront tous ensemble de la gloire du Seigneur, et la mer en sera troublée dans ses eaux.
14 Estes alçarão a sua voz, bradando de alegria; por causa da majestade do Senhor clamarão desde o mar.
15 C'est pourquoi la gloire du Seigneur ira jusqu'aux îles de la mer, le nom du Seigneur y sera glorifié.
15 Por isso glorificai ao Senhor no Oriente, e na região litorânea do mar ao nome do Senhor Deus de Israel.
16 Seigneur Dieu d'Israël, des extrémités de la terre nous avons appris vos prodiges, vous, espérance de l'homme pieux. Et l'on dira : Malheur aux prévaricateurs qui transgressent la loi !
16 Dos confins da terra ouvimos cantar: Glória ao Justo. Mas eu digo: Emagreço, emagreço, ai de mim! os pérfidos tratam perfidamente; sim, os pérfidos tratam muito perfidamente.
17 La peur, l'abîme et les pièges sont pour vous qui habitez la terre.
17 O pavor, e a cova, e o laço vêm sobre ti, ó morador da terra.
18 Et voici ce qui arrivera : celui qui fuira de peur tombera dans l'abîme ; et celui qui sortira de l'abîme sera pris au piège ; car les cataractes du ciel seront ouvertes, et les fondements de la terre en seront ébranlés.
18 Aquele que fugir da voz do pavor cairá na cova, e o que subir da cova o laço o prenderá; porque as janelas do alto se abriram, e os fundamentos da terra tremem.
19 La terre sera pleine de trouble, la terre sera pleine d'angoisse.
19 A terra está de todo quebrantada, a terra está de todo fendida, a terra está de todo abalada.
20 Elle s'est détournée de sa voie comme un homme ivre et débauché ; elle sera chancelante comme la cabane du gardien des vergers ; et parce que l'iniquité a prévalu en elle, elle tombera et ne pourra se relever.
20 A terra cambaleia como o ébrio, e balanceia como a rede de dormir; e a sua transgressão se torna pesada sobre ela, e ela cai, e nunca mais se levantará.
21 Et le Seigneur étendra sa main sur l'armée du ciel et sur les rois de la terre.
21 Naquele dia o Senhor castigará os exércitos do alto nas alturas, e os reis da terra sobre a terra.
22 Et la grande Synagogue de la terre sera réunie et jetée en prison ; et la forteresse sera fermée ; et après plusieurs générations ils seront visités.
22 E serão ajuntados como presos numa cova, e serão encerrados num cárcere; e serão punidos depois de muitos dias.
23 Et la brique sera liquéfiée, et le mur croulera ; parce que le Seigneur règnera du haut de Sion et de Jérusalem, et en présence des anciens il sera glorifié.
23 Então a lua se confundirá, e o sol se envergonhará, pois o Senhor dos exércitos reinará no monte Sião e em Jerusalém; e perante os seus anciãos manifestará a sua glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.