Isaías 24

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Voilà que le Seigneur va dévaster la terre ; il va la rendre déserte ; il va dévoiler sa face et disperser ceux qui habitent en elle.
1 Eis que o Senhor esvazia a terra, e a desola, e transtorna a sua superfície, e dispersa os seus moradores.
2 Et le peuple sera comme le prêtre, le serviteur comme le maître, et la servante comme la maîtresse ; le marchand sera comme l'acheteur, le préteur comme l'emprunteur, et le débiteur comme le créancier.
2 E o que suceder ao povo sucederá ao sacerdote; ao servo, como ao seu senhor; à serva, como à sua senhora; ao comprador, como ao vendedor; ao que empresta, como ao que toma emprestado; ao que dá usura, como ao que paga usura.
3 La terre sera entièrement détruite, la terre sera entièrement dépouillée ; car la bouche du Seigneur a dit ces choses :
3 De todo se esvaziará a terra e de todo será saqueada, porque o Senhor pronunciou esta palavra.
4 La terre est dans le deuil, le monde est désolé, les grands de la terre ont pleuré.
4 A terra pranteia e se murcha; o mundo enfraquece e se murcha; enfraquecem os mais altos do povo da terra.
5 Elle a péché par ceux qui l'habitent, parce qu'ils ont transgressé la loi et altéré les commandements de l'éternelle alliance.
5 Na verdade, a terra está contaminada por causa dos seus moradores, porquanto transgridem as leis, mudam os estatutos e quebram a aliança eterna.
6 C'est pourquoi une malédiction consumera cette terre en punition du péché de ceux qui l'habitent. C'est pourquoi ses habitants seront pauvres, et il n'y restera qu'un petit nombre d'hommes.
6 Por isso, a maldição consome a terra, e os que habitam nela serão desolados; por isso, serão queimados os moradores da terra, e poucos homens restarão.
7 Le vin pleurera, la vigne pleurera ; et ils gémiront, tous ceux qui avaient l'âme en joie ;
7 Pranteia o mosto, e enfraquece a vide; e suspirarão todos os alegres de coração.
8 Il a cessé, le bruit joyeux des tambours ; elle a cessé, la voix de la cithare.
8 Cessou o folguedo dos tamboris, acabou o ruído dos que pulam de prazer, e descansou a alegria da harpa.
9 Les hommes sont confondus ; ils ne boivent plus de vin, et la bière est pleine d'amertume pour ceux qui en boivent.
9 Com canções não beberão vinho; a bebida forte será amarga para os que a beberem.
10 Toute la ville est déserte ; elle ferme ses maisons pour qu'on n'y puisse entrer.
10 Demolida está a cidade vazia, todas as casas fecharam, ninguém já pode entrar.
11 Partout elle crie pour avoir du vin ; toute joie sur la terre a cessé, toute joie est partie de la terre,
11 Há lastimoso clamor nas ruas por causa do vinho; toda a alegria se escureceu, desterrou-se o gozo da terra.
12 Et les villes seront inhabitées, et les maisons vides crouleront.
12 Na cidade, só ficou a desolação, e, com estalidos, se quebra a porta.
13 Toutes ces choses arriveront sur la terre au milieu des nations. Et de même que l'on secoue un olivier, ainsi seront-elles secouées. Et si la vendange s'arrête,
13 Porque será no interior da terra, no meio destes povos, como a sacudidura da oliveira e como os rabiscos, quando está acabada a vindima.
14 Ils pousseront de grandes clameurs ; mais ceux qui auront été épargnés sur la terre se réjouiront tous ensemble de la gloire du Seigneur, et la mer en sera troublée dans ses eaux.
14 Estes alçarão a sua voz e cantarão com alegria; por causa da glória do Senhor clamarão desde o mar.
15 C'est pourquoi la gloire du Seigneur ira jusqu'aux îles de la mer, le nom du Seigneur y sera glorifié.
15 Por isso, glorificai ao Senhor nos vales e nas ilhas do mar, ao nome do Senhor , Deus de Israel.
16 Seigneur Dieu d'Israël, des extrémités de la terre nous avons appris vos prodiges, vous, espérance de l'homme pieux. Et l'on dira : Malheur aux prévaricateurs qui transgressent la loi !
16 Dos confins da terra ouvimos cantar: glória ao Justo; mas eu digo: emagreço, emagreço, ai de mim! Os pérfidos tratam perfidamente; sim, os pérfidos tratam perfidamente.
17 La peur, l'abîme et les pièges sont pour vous qui habitez la terre.
17 O temor, e a cova, e o laço vêm sobre ti, ó morador da terra.
18 Et voici ce qui arrivera : celui qui fuira de peur tombera dans l'abîme ; et celui qui sortira de l'abîme sera pris au piège ; car les cataractes du ciel seront ouvertes, et les fondements de la terre en seront ébranlés.
18 E será que aquele que fugir da voz do temor cairá na cova, e o que subir da cova, o laço o prenderá; porque as janelas do alto se abriram, e os fundamentos da terra tremem.
19 La terre sera pleine de trouble, la terre sera pleine d'angoisse.
19 De todo será quebrantada a terra, de todo se romperá e de todo se moverá a terra.
20 Elle s'est détournée de sa voie comme un homme ivre et débauché ; elle sera chancelante comme la cabane du gardien des vergers ; et parce que l'iniquité a prévalu en elle, elle tombera et ne pourra se relever.
20 De todo vacilará a terra como o ébrio e será movida e removida como a choça de noite; e a sua transgressão se agravará sobre ela, e cairá e nunca mais se levantará.
21 Et le Seigneur étendra sa main sur l'armée du ciel et sur les rois de la terre.
21 E será que, naquele dia, o Senhor visitará os exércitos do alto na altura e os reis da terra, sobre a terra.
22 Et la grande Synagogue de la terre sera réunie et jetée en prison ; et la forteresse sera fermée ; et après plusieurs générations ils seront visités.
22 E serão amontoados como presos em uma masmorra, e serão encerrados em um cárcere, e serão visitados depois de muitos dias.
23 Et la brique sera liquéfiée, et le mur croulera ; parce que le Seigneur règnera du haut de Sion et de Jérusalem, et en présence des anciens il sera glorifié.
23 E a lua se envergonhará, e o sol se confundirá quando o Senhor dos Exércitos reinar no monte Sião e em Jerusalém; e, então, perante os seus anciãos haverá glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.