Isaías 13

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Vision d'Isaie, fils d'Amos, concernant Babylone.
1 Peso de babilônia, que viu Isaías, filho de Amós.
2 Faites flotter l'étendard sur la montagne de la plaine ; élevez la voix vers eux, appelez-les de la main ; princes, ouvrez vos portes.
2 Alçai uma bandeira sobre o monte elevado, levantai a voz para eles; acenai-lhes com a mão, para que entrem pelas portas dos nobres.
3 C'est moi qui les commande, c'est moi qui les conduis ; des géants viennent assouvir ma colère, pleins de joie et d'insolence.
3 Eu dei ordens aos meus santificados; sim, já chamei os meus poderosos para executarem a minha ira, os que exultam com a minha majestade.
4 On entend sur les montagnes la voix de maintes nations ; et la voix de ces rois et de ces nations ressemble à celle d'une multitude assemblée. Le Seigneur des armées a donné ses ordres à une nation belliqueuse,
4 Já se ouve a gritaria da multidão sobre os montes, como a de muito povo; o som do rebuliço de reinos e de nações congregados. O Senhor dos Exércitos passa em revista o exército de guerra.
5 Afin que le Seigneur et ses belliqueux combattants vinssent d'une terre lointaine et des extrémités du monde pour détruire toute la terre.
5 Já vem de uma terra remota, desde a extremidade do céu, o Senhor, e os instrumentos da sua indignação, para destruir toda aquela terra.
6 Pousses des cris de douleur ; car il est proche le jour du Seigneur, où cette destruction viendra de Dieu.
6 Clamai, pois, o dia do Senhor está perto; vem do Todo-Poderoso como assolação.
7 C'est pourquoi toute main sera énervée, et toute âme aura peur.
7 Portanto, todas as mãos se debilitarão, e o coração de todos os homens se desanimará.
8 Les anciens seront dans le trouble, et ils souffriront des maux comme ceux d'une femme qui enfante ; et ils se regarderont l'un l'autre dans une même douleur ; et ils seront hors d'eux-mêmes, et ils changeront de visage comme saisis par le feu.
8 E assombrar-se-ão, e apoderar-se-ão deles dores e ais, e se angustiarão, como a mulher com dores de parto; cada um se espantará do seu próximo; os seus rostos serão rostos flamejantes.
9 Car le voilà qui vient le jour du Seigneur, inévitable, plein de vengeance et de colère, pour rendre la terre déserte et en détruire les pécheurs ;
9 Eis que vem o dia do Senhor, horrendo, com furor e ira ardente, para pôr a terra em assolação, e dela destruir os pecadores.
10 Car les astres du ciel, Orion, toute la splendeur céleste, ne donneront plus de lumière ; et le soleil levant sera voilé de ténèbres, et la lune ne donnera plus sa clarté.
10 Porque as estrelas dos céus e as suas constelações não darão a sua luz; o sol se escurecerá ao nascer, e a lua não resplandecerá com a sua luz.
11 Et je punirai les méfaits de toute cette terre et les iniquités de ces impies ; et je détruirai l'orgueil des pécheurs, et j'humilierai l'orgueil des superbes.
11 E visitarei sobre o mundo a maldade, e sobre os ímpios a sua iniqüidade; e farei cessar a arrogância dos atrevidos, e abaterei a soberba dos tiranos.
12 Et ceux qui resteront seront plus rares que l'or naturel, et un de ces hommes sera plus rare que la pierre d'Ophir.
12 Farei que o homem seja mais precioso do que o ouro puro, e mais raro do que o ouro fino de Ofir.
13 Car le ciel sera irrité, et la terre ébranlée dans ses fondements par la colère terrible du Seigneur des armées au jour où surviendra sa colère.
13 Por isso farei estremecer os céus; e a terra se moverá do seu lugar, por causa do furor do Senhor dos Exércitos, e por causa do dia da sua ardente ira.
14 Et ceux qui resteront fuiront comme un jeune chevreuil, comma une brebis errante, et nul ne sera là pour les réunir ; et chacun retournera chez son peuple, chacun s'enfuira dans son pays.
14 E cada um será como a corça que foge, e como a ovelha que ninguém recolhe; cada um voltará para o seu povo, e cada um fugirá para a sua terra.
15 Quiconque sera surpris seul sera opprimé, et ceux qui seront réunis périront par le glaive.
15 Todo o que for achado será transpassado; e todo o que se unir a ele cairá à espada.
16 Et sous leurs yeux on écrasera leurs enfants ; on pillera leurs maisons, on violera leurs femmes.
16 E suas crianças serão despedaçadas perante os seus olhos; as suas casas serão saqueadas, e as suas mulheres violadas.
17 Voici que je vais susciter contre vous les Mèdes, qui comptent pour rien l'argent, et n'ont pas besoin d'or.
17 Eis que eu despertarei contra eles os medos, que não farão caso da prata, nem tampouco desejarão ouro.
18 Ils briseront les arcs des jeunes hommes, ils seront sans pitié pour vos enfants ; et vos fils, ils ne les épargneront point.
18 E os seus arcos despedaçarão os jovens, e não se compadecerão do fruto do ventre; os seus olhos não pouparão aos filhos.
19 Ainsi en sera-t-il de Babylone, que le roi des Chaldéens appelle glorieuse, comme de Sodome et de Gomorrhe, que Dieu a renversées.
19 E babilônia, o ornamento dos reinos, a glória e a soberba dos caldeus, será como Sodoma e Gomorra, quando Deus as transtornou.
20 Elle ne sera plus jamais habitée, et l'on n'y rentrera plus durant de longues générations ; et les Arabes ne la traverseront plus, et les pasteurs ne viendront plus s'y reposer.
20 Nunca mais será habitada, nem nela morará alguém de geração em geração; nem o árabe armará ali a sua tenda, nem tampouco os pastores ali farão deitar os seus rebanhos.
21 Mais les bêtes fauves s'y reposeront, et ses maisons seront pleines de leurs cris ; les dragons y feront leur séjour, et les démons y danseront ;
21 Mas as feras do deserto repousarão ali, e as suas casas se encherão de horríveis animais; e ali habitarão os avestruzes, e os sátiros pularão ali.
22 Et les onocentaures y habiteront, et les hérissons feront leurs nids dans leurs demeures.
22 E os animais selvagens das ilhas uivarão em suas casas vazias, como também os chacais nos seus palácios de prazer; pois bem perto já vem chegando o seu tempo, e os seus dias não se prolongarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.