Ezequiel 2

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Et il me dit : Fils de l'homme, tiens-toi sur tes pieds, et je te parlerai.
1 Ele me disse: "Filho do homem, fique de pé, que eu vou falar com você".
2 Et un esprit vint en moi ; il me prit et il me releva, et m'affermit sur mes pieds, et je l'entendis qui me parlait.
2 Enquanto ele falava, o Espírito entrou em mim e me pôs de pé, e ouvi aquele que me falava.
3 Et il me dit : Fils de l'homme, je t'envoie en la maison d'Israël qui m'irrite ; car ils m'ont irrité, eux et leurs pères, jusqu'à ce jour.
3 Ele disse: "Filho do homem, vou enviá-lo aos israelitas, nação rebelde que se revoltou contra mim; até hoje eles e os seus antepassados têm se revoltado contra mim.
4 Et tu leur diras : Voici ce que dit le Seigneur.
4 O povo a quem vou enviá-lo é obstinado e rebelde. Diga-lhe: Assim diz o Senhor Soberano.
5 Peut-être écouteront-ils et auront-ils peur, car c'est une maison qui m'irrite ; peut-être ils connaîtront que tu es un prophète au milieu d'eux.
5 E, quer aquela nação rebelde ouça, quer deixe de ouvir, saberá que um profeta esteve no meio dela.
6 Pour toi, fils de l'homme, ne les crains pas, ne sois point intimidé devant leur face ; car ils se mettront en fureur, et ils t'assiégeront de toutes parts, et tu demeureras au milieu des scorpions ; mais ne crains pas leurs discours, ne sois pas intimidé devant leur face ; car c'est une maison qui m'irrite.
6 E você, filho do homem, não tenha medo dessa gente nem das suas palavras. Não tenha medo, ainda que o cerquem espinheiros, e você viva entre escorpiões. Não tenha medo do que disserem, nem fique apavorado ao vê-los, embora sejam uma nação rebelde.
7 Et tu leur répéteras mes paroles ; peut-être écouteront-ils et auront-ils peur ; car c'est une maison qui m'irrite.
7 Você lhes falará as minhas palavras, quer ouçam quer deixem de ouvir, pois são rebeldes.
8 Et toi, fils de l'homme, obéis à celui qui te parle ; ne sois pas irritant comme cette maison qui m'irrite. Ouvre la bouche, et mange ce que je te donne.
8 Mas você, filho do homem, ouça o que lhe digo. Não seja rebelde como aquela nação; abra a boca e coma o que lhe vou dar".
9 Et je vis, et voilà qu'une main était étendue vers moi, et elle tenait le rouleau d'un livre.
9 Então olhei, e vi a mão de alguém estendida para mim. Nela estava o rolo de um livro,
10 Et elle le déroula devant moi, et il y avait des lettres des deux côtés des pages, et il y était écrit : Une lamentation, un chant de deuil, et des hélas !
10 que ele desenrolou diante de mim. Em ambos os lados dele estavam escritas palavras de lamento, pranto e ais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.