Ezequiel 2

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Et il me dit : Fils de l'homme, tiens-toi sur tes pieds, et je te parlerai.
1 E ele me disse: Filho do homem, põe-te sobre os teus pés, e eu falarei contigo.
2 Et un esprit vint en moi ; il me prit et il me releva, et m'affermit sur mes pieds, et je l'entendis qui me parlait.
2 E o Espírito entrou em mim, quando ele falava comigo, e me pôs sobre meus pés, para que eu ouvisse aquele que falava comigo.
3 Et il me dit : Fils de l'homme, je t'envoie en la maison d'Israël qui m'irrite ; car ils m'ont irrité, eux et leurs pères, jusqu'à ce jour.
3 E disse-me: Filho do homem, eu te envio aos filhos de Israel, a uma nação rebelde que se rebelou contra mim; eles e seus pais têm transgredido contra mim, até o dia de hoje.
4 Et tu leur diras : Voici ce que dit le Seigneur.
4 Porque eles são filhos impudentes e duros de coração. Eu te envio a eles, e tu lhes dirás: Assim diz o Senhor DEUS.
5 Peut-être écouteront-ils et auront-ils peur, car c'est une maison qui m'irrite ; peut-être ils connaîtront que tu es un prophète au milieu d'eux.
5 E eles, quer ouçam ou deixem de ouvir, (porque eles são uma casa rebelde), mesmo assim, hão de saber que houve um profeta entre eles.
6 Pour toi, fils de l'homme, ne les crains pas, ne sois point intimidé devant leur face ; car ils se mettront en fureur, et ils t'assiégeront de toutes parts, et tu demeureras au milieu des scorpions ; mais ne crains pas leurs discours, ne sois pas intimidé devant leur face ; car c'est une maison qui m'irrite.
6 E tu, filho do homem, não os temas, nem temas as suas palavras; ainda que sarças e espinhos estejam contigo, e habites entre escorpiões; não temas as suas palavras, nem te assustes com os seus olhares, embora sejam uma casa rebelde.
7 Et tu leur répéteras mes paroles ; peut-être écouteront-ils et auront-ils peur ; car c'est une maison qui m'irrite.
7 E tu lhes falarás as minhas palavras, quer eles ouçam ou deixem de ouvir, pois são muito rebeldes.
8 Et toi, fils de l'homme, obéis à celui qui te parle ; ne sois pas irritant comme cette maison qui m'irrite. Ouvre la bouche, et mange ce que je te donne.
8 Mas tu, filho do homem, ouve o que eu digo a ti: Não sejas rebelde como a casa rebelde; abre a tua boca, e come o que eu te dou.
9 Et je vis, et voilà qu'une main était étendue vers moi, et elle tenait le rouleau d'un livre.
9 E quando eu olhei, eis que uma mão me foi enviada, e eis que um rolo de livro estava nela.
10 Et elle le déroula devant moi, et il y avait des lettres des deux côtés des pages, et il y était écrit : Une lamentation, un chant de deuil, et des hélas !
10 E ele estendeu-o diante de mim, e ele estava escrito por dentro e por fora; e o escrito ali eram lamentos, e lutos, e ais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.