Ezequiel 2

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Et il me dit : Fils de l'homme, tiens-toi sur tes pieds, et je te parlerai.
1 Esta voz me disse: — Filho do homem, fique em pé, e falarei com você.
2 Et un esprit vint en moi ; il me prit et il me releva, et m'affermit sur mes pieds, et je l'entendis qui me parlait.
2 Enquanto falava comigo, o Espírito entrou em mim e me fez ficar em pé, e ouvi aquele que falava comigo.
3 Et il me dit : Fils de l'homme, je t'envoie en la maison d'Israël qui m'irrite ; car ils m'ont irrité, eux et leurs pères, jusqu'à ce jour.
3 Ele me disse: — Filho do homem, eu vou enviá-lo aos filhos de Israel, às nações rebeldes que se rebelaram contra mim. Eles e os pais deles se revoltaram contra mim, até precisamente o dia de hoje.
4 Et tu leur diras : Voici ce que dit le Seigneur.
4 Os filhos têm a mente fechada e o coração endurecido. Eu vou enviá-lo até eles, e você lhes dirá: “Assim diz o Senhor Deus.”
5 Peut-être écouteront-ils et auront-ils peur, car c'est une maison qui m'irrite ; peut-être ils connaîtront que tu es un prophète au milieu d'eux.
5 Eles, quer ouçam quer deixem de ouvir, porque são casa rebelde, saberão que um profeta esteve no meio deles.
6 Pour toi, fils de l'homme, ne les crains pas, ne sois point intimidé devant leur face ; car ils se mettront en fureur, et ils t'assiégeront de toutes parts, et tu demeureras au milieu des scorpions ; mais ne crains pas leurs discours, ne sois pas intimidé devant leur face ; car c'est une maison qui m'irrite.
6 — Você, filho do homem, não tenha medo deles nem do que eles disserem. Mesmo que você esteja entre sarças e espinhos e more com escorpiões, não tenha medo do que eles disserem nem se assuste com o rosto deles, porque são casa rebelde.
7 Et tu leur répéteras mes paroles ; peut-être écouteront-ils et auront-ils peur ; car c'est une maison qui m'irrite.
7 Você lhes dirá as minhas palavras, quer ouçam quer deixem de ouvir, pois são rebeldes.
8 Et toi, fils de l'homme, obéis à celui qui te parle ; ne sois pas irritant comme cette maison qui m'irrite. Ouvre la bouche, et mange ce que je te donne.
8 — Você, filho do homem, ouça o que eu lhe digo: não seja rebelde como essa gente. Abra a boca e coma o que eu vou lhe dar.
9 Et je vis, et voilà qu'une main était étendue vers moi, et elle tenait le rouleau d'un livre.
9 Então olhei, e eis que certa mão se estendia para mim, e nela se achava o rolo de um livro.
10 Et elle le déroula devant moi, et il y avait des lettres des deux côtés des pages, et il y était écrit : Une lamentation, un chant de deuil, et des hélas !
10 Ela o desenrolou diante de mim, e estava escrito por dentro e por fora. No rolo, estavam escritas lamentações, gemidos e ais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.