Ezequiel 18

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Et la parole du Seigneur me vint, disant :
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 Fils de l'homme, d'où vient cette parabole qui se dit parmi les enfants d'Israël : Les pères ont mangé du verjus, et les dents des enfants en ont été agacées ?
2 "Que é que vocês querem dizer quando citam este provérbio sobre Israel: " ‘Os pais comem uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotam’?
3 Par ma vie, dit le Seigneur, on ne répètera plus cette parabole en Israël.
3 "Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que vocês não citarão mais esse provérbio em Israel.
4 Car toutes les âmes sont à moi ; les âmes des fils sont à moi, comme l'âme du père. L'âme qui pèche, voilà celle qui mourra.
4 Pois todos me pertencem. Tanto o pai como o filho me pertencem. Aquele que pecar é que morrerá.
5 L'homme qui sera juste, qui observera les jugements et l'équité,
5 "Suponhamos que haja um certo justo que faz o que é certo e direito.
6 Ne mangera pas sur les hauts lieux ; il ne lèvera pas les yeux sur les idoles de la maison d'Israël ; il ne profanera point la femme de son prochain ; il ne s'approchera pas de sa femme dans son impureté.
6 Ele não come nos santuários que há nos montes e nem olha para os ídolos da nação de Israel. Ele não contamina a mulher do próximo nem se deita com uma mulher durante os seus dias de fluxo.
7 Il n'opprimera pas âme qui vive ; il rendra le gage du débiteur ; il ne commettra aucune rapine ; il donnera de son pain au pauvre, et il vêtira les nus.
7 Ele não oprime a ninguém, mas devolve o que tomou como garantia num empréstimo. Não comete roubos, mas dá a comida aos famintos e fornece roupas para os despidos.
8 Et il ne placera pas son argent à usure, et il ne prendra pas plus qu'il ne lui est dû, et il détournera la main de l'iniquité, et il rendra un jugement juste entre un homme et son prochain.
8 Ele não empresta visando lucro nem cobra juros. Ele retém a sua mão para não cometer erro e julga com justiça entre dois homens.
9 Celui-là aura marché en mes commandements ; il aura gardé mes ordonnances pour les mettre en pratique. Celui-là est juste, et il vivra de la vie, dit le Seigneur.
9 Ele age segundo os meus decretos e obedece fielmente às minhas leis. Aquele homem é justo; com certeza ele viverá, palavra do Soberano Senhor.
10 Et s'il a engendré un fils corrompu qui verse le sang et commette des péchés,
10 "Suponhamos que ele tenha um filho violento, que derrama sangue ou faz qualquer uma dessas outras coisas,
11 Celui-là n'aura pas marché dans la voie de son père ; mais il aura mangé sur les hauts lieux, il aura profané la femme de son prochain ;
11 embora o pai não tenha feito nenhuma delas: "Ele come nos santuários que há nos montes. Contamina a mulher do próximo.
12 Il aura opprimé le pauvre et le mendiant ; il aura pris avec violence ; il n'aura pas rendu le gage ; il aura arrêté ses regards sur les idoles ; il aura fait l'iniquité ;
12 Oprime os pobres e os necessitados. Comete roubos. Não devolve o que tomou como garantia. Volta-se para os ídolos, comete práticas detestáveis.
13 Il aura placé à usure ; il se sera fait rendre plus qu'il ne lui était dû ; celui-là ne vivra pas de la vie : pour avoir fait toutes ces iniquités, il mourra de mort, et son sang sera sur sa tête.
13 Empresta visando lucro e cobra juros. Haverá de viver um homem desses? Não! Por todas essas práticas detestáveis, com certeza será morto, e ele será o culpado por sua própria morte.
14 Et si cet homme a engendré un fils qui ait vu tous les péchés commis par son père, mais qui en ait eu peur et ne les ait pas commis ;
14 "Mas suponhamos que esse filho tenha ele mesmo um filho que vê todos os pecados que seu pai comete e, embora os veja, não os comete.
15 Qui ne monte pas sur les hauts lieux ; qui n'arrête pas ses regards sur les idoles de la maison d'Israël ; qui ne profane point la femme de son prochain ;
15 "Ele não come nos santuários que há nos montes e nem olha para os ídolos da nação de Israel. Não contamina a mulher do próximo.
16 Qui n'opprime pas âme qui vive ; qui ne retienne pas de gages ; qui ne commette aucune rapine ; qui donne de son pain au pauvre et vêtisse les nus ;
16 Ele não oprime a ninguém, nem exige garantia para um empréstimo. Não comete roubos, mas dá comida aos famintos e fornece roupas aos despidos.
17 Qui détourne sa main de l'iniquité, qui ne reçoive ni usure ni plus qu'il ne lui est dû ; qui fasse justice ; qui marche en mes commandements : il ne mourra pas à cause des iniquités de son père, il vivra de la vie.
17 Ele retém a mão para não pecar e não empresta visando lucro nem cobra juros. Guarda as minhas leis e age segundo os meus decretos. Ele não morrerá por causa da iniqüidade do seu pai; certamente viverá.
18 Et son père, pour avoir opprimé, pour avoir pris avec violence, pour avoir fait le mal devant mon peuple, mourra dans son iniquité.
18 Mas seu pai morrerá por causa de sua própria iniqüidade, pois praticou extorsão, roubou seu compatriota e fez o que era errado no meio de seu povo.
19 Et vous direz : Pourquoi le fils n'a-t-il pas porté la peine de l'iniquité du père ? Parce que le fils a fait justice et miséricorde, qu'il a gardé mes ordonnances et les a mises en pratique : il vivra de la vie.
19 "Contudo, vocês perguntam: ‘Por que o filho não partilha da culpa de seu pai? ’ Uma vez que o filho fez o que é justo e direito e teve o cuidado de guardar todos os meus decretos, com certeza ele viverá.
20 Et l'âme qui pèche mourra ; le fils ne portera pas la peine de l'iniquité du père ; le père ne portera pas la peine de l'iniquité du fils. La justice du juste sera sur lui, et l'iniquité de l'injuste sera sur lui.
20 Aquele que pecar é que morrerá. O filho não levará a culpa do pai, nem o pai levará a culpa do filho. A justiça do justo lhe será creditada, e a impiedade do ímpio lhe será cobrada.
21 Et le pécheur, s'il revient de ses dérèglements, garde tous mes commandements, s'il fait justice et miséricorde, vivra de la vie et ne mourra point.
21 "Mas, se um ímpio se desviar de todos os pecados que cometeu e obedecer a todos os meus decretos e fizer o que é justo e direito, com certeza viverá; não morrerá.
22 Toutes ses iniquités seront oubliées ; il vivra dans son équité et à cause d'elle.
22 Não se terá lembrança de nenhuma das ofensas que cometeu. Devido às coisas justas que tiver feito, ele viverá.
23 Est-ce que je veux la mort du pécheur ? dit le Seigneur. Est-ce que je ne veux pas plutôt qu'il se détourne de sa voie mauvaise et qu'il vive ?
23 Teria eu algum prazer na morte do ímpio?, palavra do Soberano Senhor. Pelo contrário, acaso não me agrada vê-lo desviar-se dos seus caminhos e viver?
24 Si le juste se détourne de sa justice et tombe dans tous les péchés que fait l'homme inique, toutes les œuvres de sa justice seront oubliées ; il mourra dans sa chute et dans ses péchés.
24 "Se, porém, um justo se desviar de sua justiça, e cometer pecado e as mesmas práticas detestáveis dos ímpios, deverá ele viver? Nenhuma das coisas justas que fez será lembrada! Por causa da infidelidade de que é culpado e por causa dos pecados que cometeu, ele morrerá.
25 Et vous dites : La voie du Seigneur n'est pas droite ! Écoutez donc, ô vous tous, maison d'Israël : Est-ce ma voie qui n'est pas droite ? Est-ce votre voie qui est droite !
25 "Contudo, vocês dizem: ‘O caminho do Senhor não é justo’. Ouça, ó nação de Israel: O meu caminho é injusto? Não são os seus caminhos que são injustos?
26 Quand le juste se détourne de sa justice, quand il fait un péché, quand il meurt dans le péché qu'il a fait, il meurt en ce péché.
26 Se um justo desviar-se de sua justiça e cometer pecado, ele morrerá por causa disso; por causa do pecado que cometeu morrerá.
27 Et quand l'impie revient de son impiété, et qu'il fait jugement et justice, celui-là sauve son âme.
27 Mas, se um ímpio se desviar de sua maldade e fizer o que é justo e direito, ele salvará sua vida.
28 Il s'est converti de toutes les impiétés qu'il avait faites ; il vivra de la vie et ne mourra point.
28 Por considerar todas as ofensas que cometeu e se desviar delas, ele com certeza viverá; não morrerá.
29 Et en la maison d'Israël ils disent : La voie du Seigneur n'est pas droite ! Est-ce ma voie qui n'est pas droite, maison d'Israël ? N'est-ce pas votre voie qui n'est pas droite ?
29 Contudo, a nação de Israel diz: ‘O caminho do Senhor não é justo’. São injustos os meus caminhos, ó nação de Israel? Não são os seus caminhos que são injustos?
30 Je jugerai chacun de vous selon sa voie, maison d'Israël, dit le Seigneur ; convertissez-vous, revenez de toutes vos impiétés, et vous ne serez point punis pour cause d'iniquités.
30 "Portanto, ó nação de Israel, eu os julgarei, a cada um de acordo com os seus caminhos; palavra do Soberano Senhor. Arrependam-se! Desviem-se de todos os seus males, para que o pecado não cause a queda de vocês.
31 Repoussez loin de vous toutes les impiétés que vous avez commises contre moi ; faites-vous un nouveau cœur, un esprit nouveau ; et pourquoi péririez- vous, maison d'Israël ?
31 Livrem-se de todos os males que vocês cometeram, e busquem um coração novo e um espírito novo. Por que deveriam morrer, ó nação de Israel?
32 Ce n'est pas moi qui veux la mort de celui qui périt, dit le Seigneur.
32 Pois não me agrada a morte de ninguém; palavra do Soberano Senhor. Arrependam-se e vivam!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.