Ezequiel 18

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Et la parole du Seigneur me vint, disant :
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 Fils de l'homme, d'où vient cette parabole qui se dit parmi les enfants d'Israël : Les pères ont mangé du verjus, et les dents des enfants en ont été agacées ?
2 — Por que será que na terra de Israel o povo vive repetindo o ditado que diz: “Os pais comeram uvas verdes, mas foram os dentes dos filhos que ficaram ásperos”?
3 Par ma vie, dit le Seigneur, on ne répètera plus cette parabole en Israël.
3 — Juro pela minha vida — diz o Senhor Deus — que vocês nunca mais repetirão esse ditado em Israel.
4 Car toutes les âmes sont à moi ; les âmes des fils sont à moi, comme l'âme du père. L'âme qui pèche, voilà celle qui mourra.
4 Pois a vida de todas as pessoas pertence a mim. Tanto a vida do pai quanto a vida do filho são minhas. A pessoa que pecar é que morrerá.
5 L'homme qui sera juste, qui observera les jugements et l'équité,
5 — Imaginem que exista um homem verdadeiramente bom, correto e honesto.
6 Ne mangera pas sur les hauts lieux ; il ne lèvera pas les yeux sur les idoles de la maison d'Israël ; il ne profanera point la femme de son prochain ; il ne s'approchera pas de sa femme dans son impureté.
6 Esse homem não adora os ídolos dos israelitas, nem come a carne dos sacrifícios oferecidos em templos proibidos. Ele não seduz mulheres casadas, nem tem relações com mulher durante as regras.
7 Il n'opprimera pas âme qui vive ; il rendra le gage du débiteur ; il ne commettra aucune rapine ; il donnera de son pain au pauvre, et il vêtira les nus.
7 Não engana, nem rouba ninguém. Devolve aquilo que lhe foi dado como garantia de empréstimo. Dá comida a quem tem fome e roupa a quem está nu.
8 Et il ne placera pas son argent à usure, et il ne prendra pas plus qu'il ne lui est dû, et il détournera la main de l'iniquité, et il rendra un jugement juste entre un homme et son prochain.
8 Quando empresta, não cobra juros altos. Recusa-se a fazer o mal, e em qualquer questão as suas decisões são justas.
9 Celui-là aura marché en mes commandements ; il aura gardé mes ordonnances pour les mettre en pratique. Celui-là est juste, et il vivra de la vie, dit le Seigneur.
9 Obedece aos meus mandamentos e guarda cuidadosamente as minhas leis . Esse homem é correto e viverá — diz o Senhor Deus.
10 Et s'il a engendré un fils corrompu qui verse le sang et commette des péchés,
10 — Imaginem também que esse homem tenha um filho que rouba, mata e faz coisas
11 Celui-là n'aura pas marché dans la voie de son père ; mais il aura mangé sur les hauts lieux, il aura profané la femme de son prochain ;
11 que o pai nunca fez. Esse filho come a carne dos sacrifícios oferecidos em templos proibidos e seduz mulheres casadas.
12 Il aura opprimé le pauvre et le mendiant ; il aura pris avec violence ; il n'aura pas rendu le gage ; il aura arrêté ses regards sur les idoles ; il aura fait l'iniquité ;
12 Engana os pobres, rouba e fica com aquilo que lhe foi dado como garantia de empréstimo. Ele vai a templos pagãos, adora ídolos nojentos
13 Il aura placé à usure ; il se sera fait rendre plus qu'il ne lui était dû ; celui-là ne vivra pas de la vie : pour avoir fait toutes ces iniquités, il mourra de mort, et son sang sera sur sa tête.
13 e empresta dinheiro a juros altos. Será que ele vai viver? Não! Não vai! Ele fez todas essas coisas vergonhosas e morrerá por causa delas. Esse filho será culpado da sua própria morte.
14 Et si cet homme a engendré un fils qui ait vu tous les péchés commis par son père, mais qui en ait eu peur et ne les ait pas commis ;
14 — Agora, imaginem que, por sua vez, esse filho tenha um filho. Esse filho vê todos os pecados que o pai cometeu, mas não segue o seu exemplo.
15 Qui ne monte pas sur les hauts lieux ; qui n'arrête pas ses regards sur les idoles de la maison d'Israël ; qui ne profane point la femme de son prochain ;
15 Não adora os ídolos dos israelitas, nem come a carne dos sacrifícios oferecidos em templos proibidos. Não seduz mulheres casadas
16 Qui n'opprime pas âme qui vive ; qui ne retienne pas de gages ; qui ne commette aucune rapine ; qui donne de son pain au pauvre et vêtisse les nus ;
16 e não explora, nem rouba ninguém. Ele devolve aquilo que lhe foi dado como garantia de empréstimo. Dá comida a quem tem fome e roupa a quem está nu.
17 Qui détourne sa main de l'iniquité, qui ne reçoive ni usure ni plus qu'il ne lui est dû ; qui fasse justice ; qui marche en mes commandements : il ne mourra pas à cause des iniquités de son père, il vivra de la vie.
17 Ele se recusa a fazer o mal e não empresta dinheiro a juros altos. Guarda as minhas leis e obedece aos meus mandamentos. Ele não morrerá por causa dos pecados do pai. É certo que viverá.
18 Et son père, pour avoir opprimé, pour avoir pris avec violence, pour avoir fait le mal devant mon peuple, mourra dans son iniquité.
18 O pai dele enganou, e roubou, e só prejudicou os outros. Por isso, morreu por causa dos seus próprios pecados.
19 Et vous direz : Pourquoi le fils n'a-t-il pas porté la peine de l'iniquité du père ? Parce que le fils a fait justice et miséricorde, qu'il a gardé mes ordonnances et les a mises en pratique : il vivra de la vie.
19 — Mas vocês perguntam: “Por que é que o filho não sofre por causa dos pecados do pai?” A resposta é esta: é porque o filho fez o que era correto e bom. Ele guardou as minhas leis, e as seguiu cuidadosamente, e por isso é certo que viverá.
20 Et l'âme qui pèche mourra ; le fils ne portera pas la peine de l'iniquité du père ; le père ne portera pas la peine de l'iniquité du fils. La justice du juste sera sur lui, et l'iniquité de l'injuste sera sur lui.
20 Aquele que peca é que morre. O filho não sofrerá por causa dos pecados do pai, nem o pai, por causa dos pecados do filho. A pessoa boa será recompensada por fazer o bem, e a pessoa má sofrerá pelo mal que praticar.
21 Et le pécheur, s'il revient de ses dérèglements, garde tous mes commandements, s'il fait justice et miséricorde, vivra de la vie et ne mourra point.
21 — Se um homem mau parar de pecar, se guardar as minhas leis e se fizer o que é certo e bom, não morrerá; é certo que viverá.
22 Toutes ses iniquités seront oubliées ; il vivra dans son équité et à cause d'elle.
22 Todos os seus pecados serão perdoados, e ele viverá porque fez o que é certo.
23 Est-ce que je veux la mort du pécheur ? dit le Seigneur. Est-ce que je ne veux pas plutôt qu'il se détourne de sa voie mauvaise et qu'il vive ?
23 Vocês pensam que eu gosto de ver um homem mau morrer? — pergunta o Senhor Deus. — Não! Eu gostaria mais de vê-lo arrepender-se e viver.
24 Si le juste se détourne de sa justice et tombe dans tous les péchés que fait l'homme inique, toutes les œuvres de sa justice seront oubliées ; il mourra dans sa chute et dans ses péchés.
24 — Mas, se um homem correto deixar de fazer o bem e começar a fazer todas as coisas más e vergonhosas que os homens maus fazem, será que ele vai continuar a viver? Não! Nenhuma das boas ações que ele praticou será lembrada. Ele morrerá por causa da sua infidelidade e dos seus pecados.
25 Et vous dites : La voie du Seigneur n'est pas droite ! Écoutez donc, ô vous tous, maison d'Israël : Est-ce ma voie qui n'est pas droite ? Est-ce votre voie qui est droite !
25 — Mas vocês dizem: “O que o Senhor faz não está certo.” Escutem aqui, israelitas! Vocês pensam que o meu modo de fazer as coisas não está certo? Pois o modo de vocês é que não está.
26 Quand le juste se détourne de sa justice, quand il fait un péché, quand il meurt dans le péché qu'il a fait, il meurt en ce péché.
26 Quando um homem direito para de fazer o bem, e começa a fazer o mal, e então morre, ele morre por causa do mal que praticou.
27 Et quand l'impie revient de son impiété, et qu'il fait jugement et justice, celui-là sauve son âme.
27 Quando um homem mau para de pecar e faz o que é certo e bom, ele salvou a sua vida.
28 Il s'est converti de toutes les impiétés qu'il avait faites ; il vivra de la vie et ne mourra point.
28 Ele compreendeu o que estava fazendo e deixou de pecar; por isso, é certo que ele não vai morrer, mas continuará a viver.
29 Et en la maison d'Israël ils disent : La voie du Seigneur n'est pas droite ! Est-ce ma voie qui n'est pas droite, maison d'Israël ? N'est-ce pas votre voie qui n'est pas droite ?
29 E vocês, israelitas, dizem: “O que o Senhor faz não está certo.” Vocês pensam que o meu modo de fazer as coisas não está certo, não é? Pois é o modo de vocês que não está.
30 Je jugerai chacun de vous selon sa voie, maison d'Israël, dit le Seigneur ; convertissez-vous, revenez de toutes vos impiétés, et vous ne serez point punis pour cause d'iniquités.
30 — Agora, eu, o Senhor Deus, estou dizendo a vocês, israelitas, que vou julgar cada um pelo que tem feito. Arrependam-se de todo mal que estão praticando e não deixem que os seus pecados os destruam.
31 Repoussez loin de vous toutes les impiétés que vous avez commises contre moi ; faites-vous un nouveau cœur, un esprit nouveau ; et pourquoi péririez- vous, maison d'Israël ?
31 Abandonem todo mal que vêm fazendo e criem dentro de vocês mesmos um coração novo e uma mente nova. Israelitas, por que vocês querem morrer?
32 Ce n'est pas moi qui veux la mort de celui qui périt, dit le Seigneur.
32 Eu não quero que ninguém morra! — diz o Senhor Deus. — Portanto, parem de pecar e vivam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.