Êxodo 27
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NTLH
1 Tu feras ensuite un autel de bois incorruptible, long de cinq coudées, large de cinq coudées ; il aura quatre faces, et trois coudées de haut.
1 O Senhor disse a Moisés: — Faça um altar de madeira de acácia. Ele será quadrado, medindo dois metros e vinte de comprimento por dois metros e vinte de largura e um metro e trinta de altura.
2 Tu feras des cornes aux quatre angles du haut ; les cornes seront en saillie, et revêtues d'airain.
2 Nos quatro cantos ponha quatro pontas, que formarão uma só peça com o altar, que deverá ser revestido de bronze.
3 Tu feras une couronne à l'autel ; et tu feras en airain sa table, et ses burettes, et ses réchauds, et ses crochets, et tous ses ustensiles.
3 Faça vasilhas para recolher a gordura e as cinzas e faça pás, bacias, garfos e braseiros; todas essas peças serão feitas de bronze.
4 Tu feras aussi, pour l'autel, une grille d'airain à mailles ; et tu feras, pour les quatre angles, quatre anneaux d'airain,
4 Faça também uma grelha de bronze em forma de rede e nos seus cantos ponha quatro argolas de bronze.
5 Que tu mettras au-dessous de la grille de l'autel ; et la grille s'étendra jusqu'au milieu de celui-ci.
5 Coloque essas argolas debaixo da beirada do altar, de maneira que a grelha chegue até a metade da altura do altar.
6 Tu feras pour l'autel des leviers de bois incorruptible, que tu revêtiras d'airain,
6 Para carregar o altar, faça cabos de madeira de acácia e revista-os de bronze.
7 Et que tu introduiras dans les anneaux, le long des côtés de l'autel, pour l'enlever.
7 Esses cabos deverão ser enfiados nas argolas, de um lado e do outro do altar, quando este tiver de ser carregado.
8 Tu feras l'autel creux et en panneaux, selon le modèle qui t'a été montré sur la montagne ; c'est ainsi que tu le feras.
8 Esse altar, feito de madeira, será oco, de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.
9 Tu formeras, pour le tabernacle, un parvis du côté du sud ; les tentures du parvis seront de lin filé, longues de cent coudées de ce côté.
9 — Faça para a Tenda Sagrada um pátio cercado de cortinas de linho fino. No lado sul as cortinas deverão ter quarenta e quatro metros de comprimento.
10 Il aura vingt colonnes avec vingt bases ; leurs anneaux et les agrafes seront revêtus d'argent.
10 Elas serão sustentadas por vinte postes e vinte bases feitos de bronze. Os ganchos dos postes e os suportes das cortinas serão de prata.
11 De même, du côté du nord, la tenture sera de cent coudées de long, avec vingt colonnes, et leurs vingt bases d'airain ; et tu revêtiras d’argent les bases, les anneaux et les agrafes.
11 Faça a mesma coisa no lado norte do pátio. O pátio terá vinte e dois metros de largura; portanto, nos lados oeste e leste as cortinas deverão ter vinte e dois metros de comprimento. Para sustentarem as cortinas, haverá dez postes e dez bases. Cada lado da entrada terá cortinas de seis metros e sessenta de comprimento, com três postes e três bases.
12 La largeur du parvis, du côté de la mer, sera de cinquante coudées, avec dix colonnes et dix bases.
12 — ausente —
13 La largeur du parvis, à l'orient, sera de cinquante coudées, avec dix colonnes et dix bases.
13 — ausente —
14 Et les tentures du parvis auront, d'un côté, douze coudées de haut, avec trois colonnes et trois bases.
14 — ausente —
15 De l'autre côté, les tentures auront quinze coudées, avec trois colonnes et trois bases.
15 — ausente —
16 À la porte du parvis, il y aura un voile haut de vingt coudées en hyacinthe, pourpre, écarlate filé et lin filé, avec broderies à l'aiguille ; il aura quatre colonnes et quatre bases.
16 Na entrada do pátio haverá uma cortina de oito metros e oitenta de comprimento. Faça essa cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e enfeitada com bordados. A cortina será sustentada por quatro postes e quatro bases.
17 Toutes les colonnes, autour du parvis, seront revêtues d'argent ; elles auront des chapiteaux d'argent, et des bases d'airain.
17 Todos os postes em volta do pátio deverão ser unidos por suportes de prata. Os seus ganchos serão de prata, e as suas bases serão de bronze.
18 Le parvis aura, des deux côtés, cent coudées de long, et devant et derrière cinquante coudées de large ; ses tentures auront en hauteur vingt-cinq coudées, et les colonnes auront des bases d'airain.
18 O pátio terá quarenta e quatro metros de comprimento por vinte e dois de largura; a altura das cortinas será de dois metros e vinte. As cortinas serão de linho fino, e as bases, de bronze.
19 Et tout l’ameublement, et tous les ustensiles, et les piquets du parvis seront d'airain.
19 Todos os objetos usados no serviço da Tenda, as estacas da Tenda e as estacas do pátio serão de bronze.
20 Ordonne encore aux fils d'Israël de te donner de l’huile d'olive, sans lie, pure, pilée au mortier, pour brûler et éclairer ; car la lampe doit brûler toujours,
20 — Moisés, mande que os israelitas lhe tragam o melhor azeite para o candelabro , a fim de que ele possa ser aceso todas as tardes.
21 Dans le tabernacle du témoignage, devant le voile de l'alliance ; Aaron et ses fils la feront brûler devant le Seigneur du soir au matin. C'est une loi perpétuelle pour toutes les générations des fils d'Israël.
21 Arão e os seus filhos colocarão o candelabro na Tenda da Minha Presença , do lado de fora da cortina que está na frente da arca da aliança . O azeite ficará ali queimando na minha presença, desde a tarde até de manhã. Essa ordem deverá ser obedecida para sempre pelos israelitas e pelos seus descendentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.