Cânticos 2

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Je suis la fleur des champs et le lis des vallées.
1 Eu sou a rosa dos campos de Sarom; sou o lírio dos vales. Ele
2 Comme le lis des vallées au milieu des épines, ainsi est ma bien-aimée au milieu des jeunes filles.
2 Como um lírio entre os espinhos, assim é a minha amada entre as outras mulheres. Ela
3 Comme le pommier parmi les arbres de la forêt, ainsi est mon frère bien- aimé parmi les jeunes hommes. J'ai désiré son ombre, et je m'y suis assise, et son fruit est doux à mon palais.
3 Como a macieira entre as árvores da floresta, assim é o meu amado entre os outros homens. Eu me sinto feliz nos seus braços, e os seus carinhos são doces para mim.
4 Introduisez-moi dans le cellier au vin ; faites-y venir ma bien-aimée.
4 Ele me levou ao salão de festas, e ali nós nos entregamos ao amor.
5 Soutenez-moi avec des parfums ; entourez-moi de fruits, car je suis blessée d'amour.
5 Tragam passas para eu recuperar as minhas forças e maçãs para me refrescar, pois estou desmaiando de amor.
6 Sa main gauche sera sous ma tête, et de sa droite il m'embrassera.
6 A sua mão esquerda está debaixo da minha cabeça, e a direita me abraça.
7 Filles de Jérusalem, je vous adjure, par les puissances et les vertus de la campagne, n'éveillez pas, ne réveillez pas ma bien-aimée, qu'elle-même ne le désire.
7 Mulheres de Jerusalém, prometam e jurem, pelas que vocês não vão perturbar o nosso amor. Ela
8 C'est la voix de mon bien-aimé ; le voilà qui vient en bondissant sur les monts, en franchissant les collines.
8 Estou ouvindo a voz do meu amor. Ele vem depressa, descendo as montanhas, correndo pelos montes.
9 Mon frère bien-aimé ressemble au chevreuil ou au jeune faon sur les montagnes de Béthel. le voilà derrière notre mur ; il se penche par la fenêtre, il regarde à travers le treillis.
9 O meu amado é como uma gazela ; é como um filhote de O meu querido está ali, do lado de fora da nossa casa. Ele está olhando para dentro, pelas janelas; está me espiando pelas grades.
10 Mon frère bien-aimé me parle, et me dit : Lève-toi, ma bien-aimée ; viens, ô ma belle, ô ma colombe.
10 O meu amor está falando comigo. Ele Venha então, minha querida; venha comigo, meu amor.
11 Car voilà que l'hiver est passé ; la pluie s'en est allée, elle est partie.
11 O inverno já foi, a chuva passou,
12 Les fleurs se montrent sur la terre ; le temps de tailler est venu ; le roucoulement de la tourterelle s'entend sur notre terre.
12 e as flores aparecem nos campos. É tempo de cantar; ouve-se nos campos o canto das rolinhas.
13 Les jeunes figues montrent leurs bourgeons ; les vignes sont en fleur et donnent leur parfum. Lève-toi, ma bien-aimée ; viens ô ma belle, ô ma colombe. Viens,
13 Os figos estão começando a amadurecer, e já se pode sentir o perfume das Venha então, meu amor. Venha comigo, minha querida.
14 toi ma colombe, à l'abri sous les roches, dans le creux des murs. Montre- moi ton visage, que j'entende ta voix ; car ta voix est douce, et ton visage est plein de grâces.
14 Você está escondida como uma pomba na fenda de uma rocha. Mostre-me o seu rosto; deixe-me ouvir a sua voz; pois a sua voz é suave, e o seu rosto é lindo.
15 Prenez les jeunes renards, qui ravagent les vignes, quand nos vignes sont en fleur.
15 Peguem as raposas, apanhem as raposinhas, antes que elas estraguem a nossa plantação de uvas, que está em flor. Ela
16 Mon frère bien-aimé est à moi, et moi à lui ; et il fait paître son troupeau parmi les lis,
16 O meu querido é meu, e eu sou dele. Ele leva as suas ovelhas para pastarem entre os lírios,
17 jusqu'à ce que se lèvent les premières brises du jour et que les ténèbres se dissipent. Reviens, mon frère bien-aimé ; accours comme le chevreuil ou le jeune faon sur les ravins des montagnes.
17 enquanto o dia ainda está fresco e a escuridão está desaparecendo. Meu querido, volte depressa, correndo como uma gazela, como um filhote de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.