Amós 5
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NTLH
1 Écoutez cette parole du Seigneur que j'ai recueillie à votre sujet, écoutez cette plainte : la maison d'Israël est tombée, jamais elle ne se relèvera.
1 Povo de Israel, escute esta canção triste que eu canto a respeito de você:
2 La vierge d'Israël est tombée sur la terre, nul ne pourra la remettre debout.
2 “Israel, bela e pura como uma virgem, caiu e nunca mais se levantará! Está caída na sua própria terra, e ninguém a ajuda a se levantar!”
3 À cause de cela, le Seigneur Dieu dit ces choses : La ville d'où sortaient mille hommes, il en sera laissé cent ; celle d'où sortaient cent hommes, il en sera laissé dix en la maison d'Israël.
3 O Senhor Deus diz: — Se uma cidade mandar mil homens para a guerra, somente cem voltarão vivos; se mandar cem homens, somente dez voltarão.
4 C'est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur à la maison d'Israël : Cherchez-Moi, et vous vivrez ;
4 O Senhor diz isto ao povo de Israel: — Voltem para mim a fim de que tenham vida.
5 mais ne cherchez point Béthel, et n'allez point en Galgala, et ne dépassez point le puits du serment ; car Galgala sera emmenée captive, et Béthel sera comme n'étant plus.
5 Mas não me procurem em Betel, nem em Gilgal, nem em Berseba, pois o povo de Gilgal será levado como prisioneiro para fora do país, e a cidade de Betel vai ficar em ruínas.
6 Cherchez le Seigneur et vivez, de peur que la maison de Joseph ne brûle comme un feu, et ne vous dévore ; car nul ne sera là pour éteindre l'incendie en la maison d'Israël.
6 Voltem para o Senhor e vocês viverão. Se não voltarem, ele descerá como fogo para destruir o país de Israel, e em Betel ninguém poderá apagar esse fogo.
7 Celui qui juge du haut des cieux, a de même établi la justice sur la terre.
7 Em vez de praticarem a justiça, vocês praticam a injustiça, que causa amargura, e não respeitam os direitos dos outros.
8 Celui qui a créé toutes choses les change à Son gré : Il change les ténèbres en matin ; Il change le jour en nuit sombre ; c'est Lui qui appelle l'eau de la mer, qui la répand sur la surface de la terre ; le Seigneur est Son Nom
8 O Senhor Deus criou as estrelas, as Sete-Cabrinhas e as Três-Marias. Ele faz a noite virar dia e o dia virar noite. Ele chama as águas do mar e as derrama sobre a terra. O seu nome é
9 Lui qui amène la ruine contre la force, et déchaîne la misère contre le lieu fortifié.
9 Ele acaba com os poderosos e destrói as suas fortalezas.
10 Ils ont haï l'homme qui les réprimandait devant leurs portes, et ils ont eu en abomination la parole sainte.
10 Vocês têm ódio daqueles que defendem a justiça e detestam as testemunhas que falam a verdade;
11 À cause de cela, et en punition de ce que vous avez frappé du poing les pauvres, et de ce que vous avez accepté d'eux de beaux présents, bâtissez des maisons de pierres de taille, et vous ne les habiterez pas ; plantez des vignes excellentes, et vous n'en boirez pas le vin ;
11 vocês exploram os pobres e cobram impostos injustos das suas colheitas. Por isso, vocês não vão viver nas casas luxuosas que construíram, nem chegarão a beber o vinho das belas parreiras que plantaram.
12 car Je connais vos nombreuses impiétés, et vos péchés sont grands ; vous foulez aux pieds la justice ; pour juger, vous prenez des présents ; et vous vous détournez des pauvres devant les portes de la ville.
12 Eu sei das muitas maldades e dos graves pecados que vocês cometem. Vocês maltratam as pessoas honestas, aceitam dinheiro para torcer a justiça e não respeitam os direitos dos pobres.
13 C'est pourquoi l'homme intelligent, en ces temps-là, gardera le silence ; car c'est le temps de la perversité.
13 Não admira que num tempo mau como este as pessoas que têm juízo fiquem de boca fechada!
14 Cherchez le bien et non le mal, afin que vous viviez ; et, de cette manière, le Seigneur Dieu tout-puissant sera avec vous. Comme vous avez dit :
14 Procurem fazer o que é certo e não o que é errado, para que vocês vivam. Assim será verdade o que vocês dizem, isto é, que o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, está com vocês.
15 Nous avons haï le mal, et nous aimons le bien ; faites revivre la justice devant les portes de la ville, afin que le Seigneur Dieu tout-puissant ait pitié des restes de Joseph.
15 Odeiem aquilo que é mau, amem o que é bom e façam com que os direitos de todos sejam respeitados nos tribunais. Talvez o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, tenha compaixão das pessoas do seu povo que escaparem da destruição.
16 À cause de cela, voici ce que dit le Seigneur Dieu tout-puissant : On se frappera la poitrine sur toutes les places ; et dans toutes les rues on criera : Malheur ! malheur ! On appellera le laboureur à ce deuil et à cette plainte, pour qu'il se joigne à ceux qui savent se lamenter.
16 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, diz: — Haverá gritos de dor em todas as cidades, e as ruas ficarão cheias de gente chorando. Até lavradores serão chamados para chorar pelos defuntos, junto com as pessoas que são pagas para fazer isso.
17 Et sur toutes les voies on se frappera la poitrine, parce que Je viendrai au milieu de vous, dit le Seigneur.
17 Haverá choro em todas as plantações de uvas. E tudo isso acontecerá porque eu virei castigá-los. Eu, o Senhor , estou falando.
18 Malheur à ceux qui désirent le jour du Seigneur. Et pourquoi ce jour-là est-il pour vous le jour du Seigneur ? C'est que ce jour est ténèbres, et non lumière.
18 Ai dos que querem que venha o Dia do Senhor ! Por que é que vocês querem esse dia? Pois será um dia de escuridão e não de luz.
19 Vous serez comme un homme qui s'enfuit en voyant un lion, puis aussitôt rencontre une ourse ; et qui, si il bondit jusqu'à sa demeure, s'il appuie sa main contre le mur, est mordu par un serpent.
19 Será como um homem que foge de um leão e dá de cara com um urso; ou como alguém que entra em casa e encosta a mão na parede e é picado por uma cobra.
20 Le jour du Seigneur n'est-il pas ténèbres, et non lumière ? Ce jour n'est- il pas obscurité sans la moindre lueur ?
20 O Dia do Senhor não será um dia de luz; pelo contrário, será um dia de trevas, de escuridão total.
21 Je hais, Je répudie vos fêtes ; Je ne puis souffrir l'odeur de vos victimes en vos solennités.
21 O Senhor diz ao seu povo: — Eu odeio, eu detesto as suas festas religiosas; não tolero as suas reuniões solenes.
22 Si donc vous M'offrez des holocaustes et des sacrifices, Je ne les agréerais pas ; Je n'aurai point égard à vos hosties pacifiques.
22 Não aceito animais que são queimados em sacrifício , nem as ofertas de cereais, nem os animais gordos que vocês oferecem como sacrifícios de paz.
23 Éloignez de Moi les bruit de vos cantiques, Je n'écouterai pas le son de vos harpes.
23 Parem com o barulho das suas canções religiosas; não quero mais ouvir a música de harpas .
24 Et Mon jugement roulera comme une pluie violente, et Ma justice comme un torrent où l'on ne peut naviguer.
24 Em vez disso, quero que haja tanta justiça como as águas de uma enchente e que a honestidade seja como um rio que não para de correr.
25 Maison d'Israël, ne M'avez-vous pas offert des sacrifices et des victimes durant quarante ans dans le désert ?
25 — Povo de Israel, por acaso, vocês me apresentaram sacrifícios e ofertas de cereais durante os quarenta anos em que estiveram no deserto?
26 Vous avez élevé le tabernacle de Moloch, et l'étoile de votre dieu Raiphan, et leurs images que vous aviez fabriqués.
26 Agora, vocês vão sair carregando as imagens do deus Sicute e da estrela Quium , que vocês fizeram para adorar. Vocês vão carregar essas imagens
27 Et Je vous ferai émigrer au delà de Damas, dit le Seigneur ; le Dieu tout- puissant est Son Nom.
27 quando eu os levar como prisioneiros para lá de Damasco. Eu, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, estou falando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.