Tiago 4

FreGeneve1669: Le Nouveau Testament de la Bible de Genève de 1669 (SM_FREGENEVE1669) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 D'OÙ viennent les combats & les quereles entre vous ? N'eft-ce point d'ici, affavoir de vos voluptez, lefquelles guerroyent en vos membres ?
1 Donde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura, não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Vous convoitez & ne l'avez point : vous eftes envieux & jaloux, & ne pouvez obtenir : vous querelez & combattez, & n'avez point ce que vous defirez, parce que vous ne le demandez point.
2 Cobiçais e nada tendes; sois invejosos e cobiçosos e não podeis alcançar; combateis e guerreais e nada tendes, porque não pedis.
3 Vous demandez & ne recevez point : parce que vous demandez mal, afin que vous le dépenfiez en vos voluptez.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Adulteres & adultereffes, ne fçavez-vous pas que l'amitié du monde eft inimitié contre Dieu ? Qui voudra donc eftre ami du monde, il fe rend ennemi de Dieu.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Penfez-vous que l'Efcriture die en vain, L'Efprit qui a habité en nous, convoite à envie ?
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Mais il donne une plus grande grace. C'eft pourquoi il dit, Dieu refifte aux orgueilleux, mais il fait grace aux humbles.
6 Antes, dá maior graça. Portanto, diz: Deus resiste aos soberbos, dá, porém, graça aos humildes.
7 Affujettiffez-vous donc à Dieu : refiftez au diable, & il s'enfuïra de vous.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Approchez-vous de Dieu, & il s'approchera de vous : pecheurs, nettoyez vos mains : & vous, doubles de cœur, purifiez vos cœurs.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai o coração.
9 Sentez vos miferes, & lamentez, & pleurez : que voftre ris foit converti en pleur, & voftre joye en trifteffe.
9 Senti as vossas misérias, e lamentai, e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo, em tristeza.
10 Humiliez-vous en la prefence du Seigneur, & il vous élevera.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Freres, ne detractez point les uns des autres : celui qui detracte de fon frere, & qui juge fon frere, il detracte de la Loi, & juge la Loi : or fi tu juge la Loi, tu n'es point faifeur de la Loi, mais juge.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão e julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 Il y a un feul Legiflateur, qui peut fauver & deftruire : toi qui es-tu, qui juges autrui ?
12 Há só um Legislador e um Juiz, que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 Or çà maintenant, vous qui dites, allons aujourd'hui & demain en une telle ville, & demeurons là un an, & y trafiquons & gagnons.
13 Eia, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos.
14 (Qui toutefois ne fçavez pas ce qui aviendra le lendemain : Car qu'eft-ce de voftre vie ? ce n'eft certes qu'une vapeur qui apparoift pour un peu, puis s'évanoüit.)
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco e depois se desvanece.
15 Au lieu que vous deviez dire, Si le Seigneur le veut, a fi nous vivons, nous ferons ceci ou cela.
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 Mais maintenant vous vous vantez en vos fiertez : toute telle vanterie eft mauvaife.
16 Mas, agora, vos gloriais em vossas presunções; toda glória tal como esta é maligna.
17 Il y a donc peché à celui qui fçais faire le bien & ne le fait point.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e o não faz comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.