Tiago 1

FreGeneve1669: Le Nouveau Testament de la Bible de Genève de 1669 (SM_FREGENEVE1669) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 JAQUES ferviteur de Dieu, & du Seigneur Jefus Chrift, aux douze lignées qui font efparfes, Salut.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Mes freres, tenez pour une parfaite joye, quand vous cherrez en diverfes tentations :
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Sçachant que l'efpreuve de voftre foi engendre la patience.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Or il faut que la patience ait une œuvre parfaite, afin que vous foyez parfaits & entiers : de forte que rien ne vous defaille.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Que fi quelqu'un d'entre vous a faute de fapience, qu'il la demande à Dieu, qui la donne à tous benignement, & ne la reproche point, & elle lui fera donnée.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Mais qu'il la demande en foi ne doutant nullement : car celui qui doute eft femblable au flot de la mer, agité du vent & demené.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Or que cet homme-là ne s'attende point de recevoir chofe aucune du Seigneur.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 L'homme double de cœur eft inconftant en toutes fes voyes.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Or que le frere qui eft de baffe condition fe glorifie en fa hauteffe.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Que le riche au contraire fe glorifie en fa baffe condition : car il paffera comme la fleur de l'herbe ;
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Car comme le foleil ardent n'eft pas pluftoft levé, que l'herbe eft bruflée & fa fleur eft cheute, & fa belle apparence eft perie ; tout ainfi auffi fe fleftrira le riche avec fes entreprifes.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Bien-heureux eft l'homme qui endure tentation : car quand il aura efté rendu efprouvé, il recevra la couronne de vie, que Dieu a promife à ceux qui l'aiment.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Quand quelqu'un eft tenté, qu'il ne die point, Je fuis tenté de Dieu : car Dieu ne peut eftre tenté de maux, & auffi ne tente-t'il perfonne.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Mais chacun eft tenté, quand il eft attiré & amorcé par fa propre convoitife.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Puis apres quand la convoitife à conceu, elle enfante le peché, & le peché eftant amené à fa fin, engendre la mort.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Mes freres bien-aimez, ne vous abufez point.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Toute bonne donation, & tout don parfait eft d'en haut, defcendant du Pere des lumieres, par devers lequel il n'y a point de variation, ni d'ombrage de changement.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Il nous a de fon propre vouloir engendrez par la parole de verité, afin que nous fuffions comme les premices de fes creatures.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Partant, mes freres bien-aimez, que tout homme foit prompt à oüir, tardif à parler, & tardif à colere.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Car la colere de l'homme n'accomplit point la juftice de Dieu.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 C'eft pourquoi rejettans toute ordure & fuperfluïté de malice, recevez en douceur la parole plantée en vous, laquelle peut fauver vos ames :
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Et mettez en effet la parole, & ne l'efcoutez point feulement, en vous decevant vous-mefmes par de vains difcours.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Car fi quelqu'un efcoute la parole, & ne la met point en effet, il eft femblable à l'homme qui confidere en un miroir fa face naturelle.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Car s'eftant confideré foi-mefme, & s'en eftant allé, il a auffi-toft oublié quel il eftoit.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Mais celui qui aura regardé au dedans de la Loi parfaite, qui eft de liberté, & aura perfeveré, n'eftant point efcouteur oublieux, mais mettant en effet l'œuvre, celui-là fera bienheureux en ce qu'il aura fait.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Si quelqu'un penfe eftre religieux entre vous, ne tenant point en bride fa langue, mais feduifant fon cœur, la religion d'un tel perfonnage eft vaine.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 La religion pure & fans macule envers noftre Dieu & Pere, c'eft de vifiter les orphelins & les veuves en leurs tribulations, & fe conferver fans eftre entaché de ce monde.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.