Romanos 5
FreGeneve1669: Le Nouveau Testament de la Bible de Genève de 1669 (SM_FREGENEVE1669) vs BKJ
BKJ BKJ
1 ESTANS donc juftifiez par la foi, nous avons paix envers Dieu, par noftre Seigneur Jefus-Chrift.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Par lequel auffi nous avons efté amenez par la foi à cette grace, en laquelle nous nous tenons fermes, & nous glorifions en l'efperance de la gloire de Dieu.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Et non feulement cela, mais nous nous glorifions mefme dans les tribulations : fçachant que la tribulation produit la patience :
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Et al patience l'efpreuve, & l'efpreuve l'efperance.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Or l'efperance ne confond point, parce que la deliction de Dieu eft efpanduë en nos cœurs par le Saint Efprit qui nous a efté donné.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Car du temps que nous eftions encore defnuez de toute force, Chrift eft mort en fon temps pour nous qui eftions du tout méchans.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Car à grande peine advient'il que quelqu'un meure pour un jufte : mais encore pourroit-il eftre que quelqu'un oferoit mourir pour quelque bien-faiteur.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Mais Dieu recommande du tout fa dilection envers nous, en ce que lors que nous n'eftions que pecheurs Chrift eft mort pour nous.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Beaucoup pluftoft donc, eftans maintenant juftifiez en fon fang, ferons-nous fauvez de l'ire par lui.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Car fi lors que nous eftions ennemis, nous avons efté reconciliez avec Dieu par la mort de fon Fils : beaucoup plus eftans déja reconciliez, ferons-nous fauvez par la vie d'icelui.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Et non feulement cela, mais nous nous glorifions mefmes en Dieu par noftre Seigneur Jefus-Chrift : par lequel maintenant nous avons obtenu la reconciliation.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 C'eft pourquoi comme par un feul homme le peché eft entré au monde, & par le peché la mort : & ainfi la mort eft parvenuë fur tous les hommes dautant que tous ont peché.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Car jufques à la Loi le peché eftoit au monde : or le peché n'eft point imputé, quand il n'y a point de Loi.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Mais la mort a regné depuis Adam jufques à Moyfe, mefmes fur ceux qui n'ont point peché à la façon de la tranfgreffion d'Adam, qui eft la figure de celui qui devoit venir.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Mais il n'en prend pas du don comme de l'offenfe. Car fi par l'offenfe d'un feul plufieurs font morts, beaucoup pluftoft la grace de Dieu, & la donation par la grace, qui eft d'un feul homme, affavoir de Jefus Chrift, a abondé fur plufieurs.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Et il n'en prend pas du don comme de ce qui eft par un feul qui a peché. Car la coulpe eft d'une feule offenfe en condamnation : mais le don eft de plufieurs offenfes en juftification.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Car fi par l'offenfe d'un feul la mort a regné par un feul, beaucoup pluftoft ceux qui reçoivent l'abondance de grace, & du don de juftice, regneront en vie par feul Jefus-Chrift.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Comme donc par une feule offenfe la coulpe eft venuë fur tous les hommes en condamnation, ainfi auffi par une feule juftice juftifiante, le don eft venu fur tous les hommes en juftification de vie.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Car comme par la defobeïffance d'un feul homme plufieurs ont efté rendus pecheurs, ainfi par l'obeïffance d'un feul plufieurs feront rendus juftes.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Or la Loi eft entrevenuë, afin que l'offenfe abondaft : mais là où le peché a abondé, la grace y a abondé par deffus :
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Afin que comme le peché a regné à mort, ainfi auffi la grace regnaft par juftice à vie eternelle, par Jefus Chrift noftre Seigneur.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.