Romanos 5
FreGeneve1669: Le Nouveau Testament de la Bible de Genève de 1669 (SM_FREGENEVE1669) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ESTANS donc juftifiez par la foi, nous avons paix envers Dieu, par noftre Seigneur Jefus-Chrift.
1 Sendo, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Par lequel auffi nous avons efté amenez par la foi à cette grace, en laquelle nous nous tenons fermes, & nous glorifions en l'efperance de la gloire de Dieu.
2 pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Et non feulement cela, mais nous nous glorifions mefme dans les tribulations : fçachant que la tribulation produit la patience :
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz a paciência;
4 Et al patience l'efpreuve, & l'efpreuve l'efperance.
4 e a paciência, a experiência; e a experiência, a esperança.
5 Or l'efperance ne confond point, parce que la deliction de Dieu eft efpanduë en nos cœurs par le Saint Efprit qui nous a efté donné.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nosso coração pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Car du temps que nous eftions encore defnuez de toute force, Chrift eft mort en fon temps pour nous qui eftions du tout méchans.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Car à grande peine advient'il que quelqu'un meure pour un jufte : mais encore pourroit-il eftre que quelqu'un oferoit mourir pour quelque bien-faiteur.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Mais Dieu recommande du tout fa dilection envers nous, en ce que lors que nous n'eftions que pecheurs Chrift eft mort pour nous.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Beaucoup pluftoft donc, eftans maintenant juftifiez en fon fang, ferons-nous fauvez de l'ire par lui.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Car fi lors que nous eftions ennemis, nous avons efté reconciliez avec Dieu par la mort de fon Fils : beaucoup plus eftans déja reconciliez, ferons-nous fauvez par la vie d'icelui.
10 Porque, se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Et non feulement cela, mais nous nous glorifions mefmes en Dieu par noftre Seigneur Jefus-Chrift : par lequel maintenant nous avons obtenu la reconciliation.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 C'eft pourquoi comme par un feul homme le peché eft entré au monde, & par le peché la mort : & ainfi la mort eft parvenuë fur tous les hommes dautant que tous ont peché.
12 Pelo que, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, por isso que todos pecaram.
13 Car jufques à la Loi le peché eftoit au monde : or le peché n'eft point imputé, quand il n'y a point de Loi.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado não havendo lei.
14 Mais la mort a regné depuis Adam jufques à Moyfe, mefmes fur ceux qui n'ont point peché à la façon de la tranfgreffion d'Adam, qui eft la figure de celui qui devoit venir.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Mais il n'en prend pas du don comme de l'offenfe. Car fi par l'offenfe d'un feul plufieurs font morts, beaucoup pluftoft la grace de Dieu, & la donation par la grace, qui eft d'un feul homme, affavoir de Jefus Chrift, a abondé fur plufieurs.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 Et il n'en prend pas du don comme de ce qui eft par un feul qui a peché. Car la coulpe eft d'une feule offenfe en condamnation : mais le don eft de plufieurs offenfes en juftification.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou; porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Car fi par l'offenfe d'un feul la mort a regné par un feul, beaucoup pluftoft ceux qui reçoivent l'abondance de grace, & du don de juftice, regneront en vie par feul Jefus-Chrift.
17 Porque, se, pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça e do dom da justiça reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Comme donc par une feule offenfe la coulpe eft venuë fur tous les hommes en condamnation, ainfi auffi par une feule juftice juftifiante, le don eft venu fur tous les hommes en juftification de vie.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Car comme par la defobeïffance d'un feul homme plufieurs ont efté rendus pecheurs, ainfi par l'obeïffance d'un feul plufieurs feront rendus juftes.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim, pela obediência de um, muitos serão feitos justos.
20 Or la Loi eft entrevenuë, afin que l'offenfe abondaft : mais là où le peché a abondé, la grace y a abondé par deffus :
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Afin que comme le peché a regné à mort, ainfi auffi la grace regnaft par juftice à vie eternelle, par Jefus Chrift noftre Seigneur.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.