Lucas 21

FreGeneve1669: Le Nouveau Testament de la Bible de Genève de 1669 (SM_FREGENEVE1669) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ET comme il regardoit, il vid les riches qui mettoyent leurs dons au tronc.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Il vid auffi une pauvre veuve qui y mettoit deux pites.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Dont il dit, Je vous dis pour vrai, que cette pauvre veuve a plus mis que tous les autres.
3 Então ele disse:
4 Car tous ceux-ci ont mis aux offrandes de Dieu, de ce qui leur abonde: mais celle-ci y mis de fa difette tout le vivre qu’elle avoit.
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Et comme quelques-uns difoyent du temple, qu’il eftoit orné de belles pierres & de dons, il dit,
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 Eft-ce cela que vous regardez: Les jours viendront efquels il ne fera laiffé pierre fur pierre qui ne foit démolie.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Alors ils l’interrogerent, difans, Maiftre, quand fera-ce donc que ces chofes adviendront? & quel figne y aura-t’il quand ces chofes devront advenir?
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Et il dit, Prenez garde que vous ne foyez feduits: car plufieurs viendront en mon Nom, difans, C’eft moi qui fuis le Chrift, & le temps approche: n’allez donc point apres eux.
8 Jesus respondeu:
9 Et quand vous orrez des guerres & des feditions, ne vous épouvantez point: car il faut que ces chofes adviennent premierement, mais la fin ne fera point incontinent.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Alors il leur dit, Nation s’élevera contre nation, & royaume contre royaume.
10 E continuou:
11 Et il y aura de grands tremblemens de terre en tous lieux, & des famines, & des peftilences: & il y aura des épouvantemens, & de grands fignes du ciel.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Mais devant toutes ces chofes, ils mettront les mains fur vous, & vous perfecuteront, vous livrant aux Synagogues, aux prifons: & vous tireront devant les Rois & les Gouverneurs, pour l’amour de mon Nom.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Et cela vous fervira pour tefmoignage.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Mettez donc en vos coeurs de ne premediter point comment vous aurez à refpondre.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Car je vous donnerai une bouche & une fapience, à laquelle tous ceux qui vous feront contraires ne pourront contredire ni refifter.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Auffi vous ferez livrez de peres & de meres, & de freres, & de parens, & d’amis: & ils feront mourir d’entre vous.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Et vous ferez haïs de tous pour l’amour de mon Nom.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Mais un cheveu de voftre tefte ne fera point perdu.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Poffedez vos ames par voftre patience.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Et quand vous verrez Jerufalem eftre environnée d’armées, fçachez alors que fa defolation eft prochaine.
20 Jesus disse ainda:
21 Alors que ceux qui font en Judée, s’enfuyent aux montagnes: & que ceux qui font au milieu d’elle, fe retirent: & que ceux qui font aux champs, n’entrent point en elle.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Car ce feront là les jours de vengeance, afin que toutes les chofes qui font écrites foyent accomplies.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Or mal-heur fur celles qui feront enceintes, & fur celles qui allaiteront en ces jours-là: car il y aura une grande extremité fur le païs, & ire en ce peuple.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Et ils tomberont au trenchant de l’efpée, & feront menez captifs en toutes nations: & Jerufalem fera foulée par les nations, jufqu’à ce que les temps des nations foyent accomplis.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Davantage il y aura des fignes au Soleil & en la Lune, & és eftoiles, & détreffe aux nations, tellement qu’on ne fçaura que devenir fur la terre, la mer bruyant & les ondes.
25 E Jesus continuou:
26 De forte que les hommes feront comme rendans l’ame de peur, & à caufe de l’attente des chofes qui furviendront au monde univerfel: Car les vertus de cieux feront ébranlées.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Et alors on verra le Fils de l’homme venir en une nuée avec puiffance & grande gloire.
27 Então o
28 Or quand ces chofes commenceront à advenir: dreffez-vous en haut, & levez vos teftes, dautant que voftre delivrance approche.
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Et il leur dit une fimilitude; Voyez le figuier, & tous les arbres:
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Quand déja ils pouffent, vous connoiffez de vous-mefmes en regardant, que l’efté eft déja prés.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Vous auffi pareillement, quand vous verrez que ces chofes adviendront, fçachez que le regne de Dieu eft prés.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 En verité je vous dis, que cet âge ne paffera point, jufqu’à ce que toutes ces chofes adviennent.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Le ciel & la terre pafferont, mais mes paroles ne pafferont point.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 Prenez donc garde à vous mefmes, que d’aventure vos coeurs ne foyent accablez par la gourmandife & l’yvrognerie, & par les foucis de cette vie: & que ce jour-là ne vous furprenne fubitement.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Car il furprendra comme un laqs tous ceux qui habitent fur le deffus de toute la terre.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Veillez donc, prians en tout temps, afin que vous foyez faits dignes d’éviter toutes ces chofes qui doivent advenir, & que vous puiffiez fubfifter devant le Fils de l’homme.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Or il eftoit de jour enfeignant au temple: & fortant il demeuroit la nuit en la montagne qui eft appellée des Oliviers.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Et dés le poinct du jour, tout le peuple venoit vers lui au temple, pour l’ouïr.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.