João 18
FreGeneve1669: Le Nouveau Testament de la Bible de Genève de 1669 (SM_FREGENEVE1669) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 APRES que Jefus eut dit ces chofes, il s'en alla outre le torrent de Cedron, où il y avoit un jardin, auquel il entra avec ses difciples.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus atravessou com seus discípulos o vale de Cedrom e entrou num bosque de oliveiras.
2 Or Judas, qui le trahiffoit, fçavoit auffi le lieu : car Jefus s'eftoit fouvent affemblé là avec ses difciples.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, pois Jesus tinha ido muitas vezes ali com seus discípulos.
3 Judas donc ayant pris une bande de foldats, & des fergeans, de par les principaux Sacrificateurs & de par les Pharifiens, s'en vint là avec lanternes, & flambeaux, & armes.
3 Os principais sacerdotes e fariseus tinham dado a Judas um destacamento de soldados e alguns guardas do templo para acompanhá-lo. Eles chegaram ao bosque de oliveiras com tochas, lanternas e armas.
4 Or Jefus fçachant toutes les chofes qui lui devoyent advenir, s'avançant leur dit, Qui cherchez-vous ?
4 Jesus, sabendo tudo que ia lhe acontecer, foi ao encontro deles. “A quem vocês procuram?”, perguntou.
5 Ils lui refpondirent, Jefus le Nazarien. Jefus leur dit, C'eft moi. Et Judas, qui le trahiffoit, eftoit auffi avec eux.
5 “A Jesus, o nazareno”, responderam. “Sou eu”, disse ele. (Judas, o traidor, estava com eles.)
6 Apres donc qu'il leur eut dit, C'eft moi, ils s'en allerent à la renverfe, & cheurent par terre.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, todos recuaram e caíram para trás, no chão.
7 Derechef donc il les interrogea, Qui cherchez-vous ? Et ils refpondirent, Jefus le Nazarien.
7 Mais uma vez, ele perguntou: “A quem vocês procuram?”. E, novamente, eles responderam: “A Jesus, o nazareno”.
8 Jefus refpondit, Je vous ai dit que c'eft moi : fi donc vous me cherchez, laiffez aller ceux-ci.
8 “Já lhes disse que sou eu”, respondeu ele. “E, uma vez que é a mim que vocês procuram, deixem estes outros irem embora.”
9 C'eftoit afin que la parole qu'il avoit dite fuft accomplie, Je n'ai perdu pas un de ceux que tu m'as donnez.
9 Ele fez isso para cumprir sua própria declaração: “Não perdi um só de todos que me deste”.
10 Or Simon Pierre ayant une efpée, la tira, & frappa le ferviteur du Souverain Sacrificateur, & lui coupa l'oreille droite ; & ce ferviteur-là avoit nom Malchus.
10 Então Simão Pedro puxou uma espada e cortou a orelha direita de Malco, o servo do sumo sacerdote.
11 Jefus donc dit à Pierre, Remets ton efpée au fourreau. Ne boirai-je pas la coupe que le Pere m'a donnée ?
11 Jesus, porém, disse a Pedro: “Guarde sua espada de volta na bainha. Acaso não beberei o cálice que o Pai me deu?”.
12 Alors la bande, & le capitaine, & les fergeans des Juifs empoignerent Jefus, & le lierent :
12 Assim, os soldados, seu comandante e os guardas do templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Et l'emmenerent premierement à Anne : car il eftoit beau-pere de Caïphe, qui eftoit le fouverain Sacrificateur de cette année-là.
13 Primeiro, levaram Jesus a Anás, pois era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 Or Caïphe eftoit celui qui avoit donné confeil aux Juifs, qu'il eftoit expedient qu'un homme mourût pour le peuple.
14 Caifás foi quem tinha dito aos outros líderes judeus: “É melhor que um homem morra pelo povo”.
15 Or Simon Pierre, avec un autre difciple, fuivoit Jefus. Et ce difciple eftoit connu du fouverain Sacrificateur ; & il entra avec Jefus en la fale du fouverain Sacrificateur.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiram Jesus. Esse outro discípulo era conhecido do sumo sacerdote, de modo que lhe permitiram entrar com Jesus no pátio do sumo sacerdote.
16 Mais Pierre eftoit dehors à la porte. L'autre difciple donc, qui eftoit connu du fouverain Sacrificateur, fortit dehors, & parla à la portiere, laquelle fit entrer Pierre.
16 Pedro teve de ficar do lado de fora do portão. Então o discípulo conhecido do sumo sacerdote falou com a moça que tomava conta do portão, e ela deixou Pedro entrar.
17 La fervante donc, qui eftoit la portiere, dit à Pierre, n'es-tu point auffi des difciples de cet homme ? Il dit, Je n'en fuis point.
17 A moça perguntou a Pedro: “Você não é um dos discípulos daquele homem?”. “Não”, respondeu ele. “Não sou.”
18 Et les ferviteurs & les fergeans, ayant fait du brafier, eftoyent là, parce qu'il faifoit froid, & fe chauffoyent. Pierre auffi eftoit avec eux, & fe chauffoit.
18 Como fazia frio, os servos da casa e os guardas tinham feito uma fogueira com carvão e se esquentavam ao redor dela. Pedro estava ali com eles, esquentando-se também.
19 Le fouverain Sacrificateur donc interrogea Jefus touchant fes difciples, & touchant fa doctrine.
19 Lá dentro, o sumo sacerdote começou a interrogar Jesus a respeito de seus discípulos e de seus ensinamentos.
20 Jefus lui refpondit, J'ai ouvertement parlé au monde, j'ai toûjours enfeigné en la Synagogue & au temple, où les Juifs s'affemblent toûjours, & je n'ai rien dit en cachette.
20 Jesus respondeu: “Falei abertamente a todos. Ensinei regularmente nas sinagogas e no templo, onde o povo se reúne.
21 Pourquoi m'interroges-tu ? Interroge ceux qui ont ouï ce que je leur ai dit : voila, ceux-là fçavent ce que j'ai dit.
21 Por que você me interroga? Pergunte aos que me ouviram. Eles sabem o que eu disse”.
22 Quand il eut dit ces chofes, un des fergeans qui eftoit prefent, bailla un coup de fa verge à Jefus, difant, Eft-ce ainfi que tu refpons au fouverain Sacrificateur ?
22 Um dos guardas do templo que estava perto bateu no rosto de Jesus, dizendo: “Isso é maneira de responder ao sumo sacerdote?”.
23 Jefus lui refpondit, Si j'ai mal parlé, ren tefmoignage du mal : & fi j'ay bien dit, pourquoi me frappes-tu ?
23 Jesus respondeu: “Se eu disse algo errado, prove. Mas, se digo a verdade, por que você me bate?”.
24 Or Anne l'avoit envoyé lié à Caïphe Souverain Sacrificateur.
24 Então Anás amarrou Jesus e o enviou a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Et Simon Pierre eftoit là, & fe chauffoit : alors ils lui dirent, N'es-tu pas auffi de fes difciples ? Lui le nia, & dit, Je n'en fuis point.
25 Nesse meio-tempo, enquanto Simão Pedro estava perto da fogueira, esquentando-se, perguntaram-lhe novamente: “Você não é um dos discípulos dele?”. Ele negou, dizendo: “Não sou”.
26 Et l'un des ferviteurs du fouverain Sacrificateur, parent de celui à qui Pierre avoit coupé l'oreille, dit, Ne t'ai-je pas veu au jardin avec lui ?
26 Mas um dos servos da casa do sumo sacerdote, parente do homem de quem Pedro havia cortado a orelha, perguntou: “Eu não vi você no bosque de oliveiras com Jesus?”.
27 Pierre donc le nia derechef, & incontinent le coq chanta.
27 Mais uma vez, Pedro negou. E, no mesmo instante, o galo cantou.
28 Puis apres ils menerent Jefus de Caïphe au pretoire : or c'eftoit au matin, & ils n'entrerent point au Pretoire, de peur qu'ils ne fuffent foüillez, mais afin qu'ils peuffent manger l'agneau de Pafque.
28 O julgamento de Jesus diante de Caifás terminou nas primeiras horas da manhã. Em seguida, foi levado ao palácio do governador romano. Seus acusadores não entraram, pois se contaminariam e não poderiam celebrar a Páscoa.
29 Pilate donc fortit vers eux, & dit, Quelle accufation apportez-vous contre cet homme-ci ?
29 Então o governador Pilatos foi até eles e perguntou: “Qual é a acusação contra este homem?”.
30 Il refpondirent, & lui dirent, Si celui-ci n'eftoit malfaiteur, nous ne te l'euffions pas livré.
30 Eles responderam: “Não o teríamos entregue ao senhor se ele não fosse um criminoso”.
31 Alors Pilate leur dit, Prenez-le vous, & le jugez felon voftre Loi. Alors les Juifs lui dirent, Il ne nous eft pas permis de mettre aucun à mort.
31 “Então levem-no embora e julguem-no de acordo com a lei de vocês”, disse Pilatos. “Só os romanos têm direito de executar alguém”,
32 Et ce fut afin que la parole de Jefus fuft accomplie, laquelle il avoit dite, fignifiant de quelle mort il devoit mourir.
32 Assim cumpriu-se a previsão de Jesus sobre como ele morreria.
33 Pilate donc entra derechef au Pretoire, & appella Jefus, & lui dit, Es-tu le Roi des Juifs ?
33 Então Pilatos entrou novamente no palácio e ordenou que trouxessem Jesus. “Você é o rei dos judeus?”, perguntou ele.
34 Jefus lui refpondit, Dis-tu ceci de par toi-mefme, ou fi les autres te l'ont dit de moi ?
34 Jesus respondeu: “Essa pergunta é sua ou outros lhe falaram a meu respeito?”.
35 Pilate refpondit, Suis-je Juif ? Ta nation & les principaux Sacrificateurs t'ont livré à moi : qu'as-tu fait ?
35 “Acaso sou judeu?”, disse Pilatos. “Seu próprio povo e os principais sacerdotes o trouxeram a mim para ser julgado. Por quê? O que você fez?”
36 Jefus refpondit, Mon regne n'eft point de ce monde : fi mon regne eftoit de ce monde, mes gens combattroyent, afin que je ne fuffe point livré aux Juifs : mais maintenant mon regne n'eft point d'ici bas.
36 Jesus respondeu: “Meu reino não é deste mundo. Se fosse, meus seguidores lutariam para impedir que eu fosse entregue aos líderes judeus. Mas meu reino não procede deste mundo”.
37 Alors Pilate lui dit, Es-tu donc Roi ? Jefus refpondit, Tu le dis que je fuis Roi : je fuis né pour cela : & pour cela je fuis venu au monde, afin que je rende tefmoignage à la verité. Quiconque eft de verité, oit ma voix.
37 Pilatos disse: “Então você é rei?”. “Você diz que sou rei”, respondeu Jesus. “De fato, nasci e vim ao mundo para testemunhar a verdade. Todos que amam a verdade ouvem minha voz.”
38 Pilate lui dit, Qu'eft-ce que verité ? Et quand il eut dit cela, il fortit derechef vers les Juifs, & leur dit, Je ne trouve aucun crime en lui.
38 Pilatos perguntou: “Que é a verdade?”. Depois que disse isso, Pilatos saiu outra vez para onde estava o povo e declarou: “Ele não é culpado de crime algum.
39 Or vous avez une couftume, que je vous en delivre un à la fefte de Pafque : voulez-vous donc que je vous delivre le Roi des Juifs ?
39 Mas vocês têm o costume de pedir que eu solte um prisioneiro cada ano, na Páscoa. Vocês querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
40 Alors tous derechef s'écrierent, difans, Non pas celui-ci, mais Barrabas. Or Barrabas eftoit un brigand.
40 Eles, porém, gritaram: “Não! Esse homem, não! Queremos Barrabás!”. Esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.