João 18

FreGeneve1669: Le Nouveau Testament de la Bible de Genève de 1669 (SM_FREGENEVE1669) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 APRES que Jefus eut dit ces chofes, il s'en alla outre le torrent de Cedron, où il y avoit un jardin, auquel il entra avec ses difciples.
1 Tendo terminado de orar, Jesus saiu com os seus discípulos e atravessou o vale do Cedrom. Do outro lado havia um olival, onde entrou com eles.
2 Or Judas, qui le trahiffoit, fçavoit auffi le lieu : car Jefus s'eftoit fouvent affemblé là avec ses difciples.
2 Ora, Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se reunira ali com os seus discípulos.
3 Judas donc ayant pris une bande de foldats, & des fergeans, de par les principaux Sacrificateurs & de par les Pharifiens, s'en vint là avec lanternes, & flambeaux, & armes.
3 Então Judas foi para o olival, levando consigo um destacamento de soldados e alguns guardas enviados pelos chefes dos sacerdotes e fariseus, levando tochas, lanternas e armas.
4 Or Jefus fçachant toutes les chofes qui lui devoyent advenir, s'avançant leur dit, Qui cherchez-vous ?
4 Jesus, sabendo tudo o que lhe ia acontecer, saiu e lhes perguntou: "A quem vocês estão procurando? "
5 Ils lui refpondirent, Jefus le Nazarien. Jefus leur dit, C'eft moi. Et Judas, qui le trahiffoit, eftoit auffi avec eux.
5 "A Jesus de Nazaré", responderam eles. "Sou eu", disse Jesus. ( E Judas, o traidor, estava com eles. )
6 Apres donc qu'il leur eut dit, C'eft moi, ils s'en allerent à la renverfe, & cheurent par terre.
6 Quando Jesus disse: "Sou eu", eles recuaram e caíram por terra.
7 Derechef donc il les interrogea, Qui cherchez-vous ? Et ils refpondirent, Jefus le Nazarien.
7 Novamente lhes perguntou: "A quem procuram? " E eles disseram: "A Jesus de Nazaré".
8 Jefus refpondit, Je vous ai dit que c'eft moi : fi donc vous me cherchez, laiffez aller ceux-ci.
8 Respondeu Jesus: "Já lhes disse que sou eu. Se vocês estão me procurando, deixem ir embora estes homens".
9 C'eftoit afin que la parole qu'il avoit dite fuft accomplie, Je n'ai perdu pas un de ceux que tu m'as donnez.
9 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que ele dissera: "Não perdi nenhum dos que me deste".
10 Or Simon Pierre ayant une efpée, la tira, & frappa le ferviteur du Souverain Sacrificateur, & lui coupa l'oreille droite ; & ce ferviteur-là avoit nom Malchus.
10 Simão Pedro, que trazia uma espada, tirou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. ( O nome daquele servo era Malco. )
11 Jefus donc dit à Pierre, Remets ton efpée au fourreau. Ne boirai-je pas la coupe que le Pere m'a donnée ?
11 Jesus, porém, ordenou a Pedro: "Guarde a espada! Acaso não haverei de beber o cálice que o Pai me deu? "
12 Alors la bande, & le capitaine, & les fergeans des Juifs empoignerent Jefus, & le lierent :
12 Assim, o destacamento de soldados com o seu comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus. Amarraram-no
13 Et l'emmenerent premierement à Anne : car il eftoit beau-pere de Caïphe, qui eftoit le fouverain Sacrificateur de cette année-là.
13 e o levaram primeiramente a Anás, que era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 Or Caïphe eftoit celui qui avoit donné confeil aux Juifs, qu'il eftoit expedient qu'un homme mourût pour le peuple.
14 Caifás era quem tinha dito aos judeus que seria bom que um homem morresse pelo povo.
15 Or Simon Pierre, avec un autre difciple, fuivoit Jefus. Et ce difciple eftoit connu du fouverain Sacrificateur ; & il entra avec Jefus en la fale du fouverain Sacrificateur.
15 Simão Pedro e outro discípulo estavam seguindo Jesus. Por ser conhecido do sumo sacerdote, este discípulo entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 Mais Pierre eftoit dehors à la porte. L'autre difciple donc, qui eftoit connu du fouverain Sacrificateur, fortit dehors, & parla à la portiere, laquelle fit entrer Pierre.
16 mas Pedro teve que ficar esperando do lado de fora da porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, voltou, falou com a moça encarregada da porta e fez Pedro entrar.
17 La fervante donc, qui eftoit la portiere, dit à Pierre, n'es-tu point auffi des difciples de cet homme ? Il dit, Je n'en fuis point.
17 Ela então perguntou a Pedro: "Você não é um dos discípulos desse homem? " Ele respondeu: "Não sou".
18 Et les ferviteurs & les fergeans, ayant fait du brafier, eftoyent là, parce qu'il faifoit froid, & fe chauffoyent. Pierre auffi eftoit avec eux, & fe chauffoit.
18 Fazia frio; os servos e os guardas estavam ao redor de uma fogueira que haviam feito para se aquecerem. Pedro também estava em pé com eles, aquecendo-se.
19 Le fouverain Sacrificateur donc interrogea Jefus touchant fes difciples, & touchant fa doctrine.
19 Enquanto isso, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e dos seus ensinamentos.
20 Jefus lui refpondit, J'ai ouvertement parlé au monde, j'ai toûjours enfeigné en la Synagogue & au temple, où les Juifs s'affemblent toûjours, & je n'ai rien dit en cachette.
20 Respondeu-lhe Jesus: "Eu falei abertamente ao mundo; sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se reúnem. Nada disse em segredo.
21 Pourquoi m'interroges-tu ? Interroge ceux qui ont ouï ce que je leur ai dit : voila, ceux-là fçavent ce que j'ai dit.
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram. Certamente eles sabem o que eu disse".
22 Quand il eut dit ces chofes, un des fergeans qui eftoit prefent, bailla un coup de fa verge à Jefus, difant, Eft-ce ainfi que tu refpons au fouverain Sacrificateur ?
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas que estava perto bateu-lhe no rosto. "Isso é jeito de responder ao sumo sacerdote? ", perguntou ele.
23 Jefus lui refpondit, Si j'ai mal parlé, ren tefmoignage du mal : & fi j'ay bien dit, pourquoi me frappes-tu ?
23 Respondeu Jesus: "Se eu disse algo de mal, denuncie o mal. Mas se falei a verdade, por que me bateu? "
24 Or Anne l'avoit envoyé lié à Caïphe Souverain Sacrificateur.
24 Então, Anás enviou Jesus, de mãos amarradas, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Et Simon Pierre eftoit là, & fe chauffoit : alors ils lui dirent, N'es-tu pas auffi de fes difciples ? Lui le nia, & dit, Je n'en fuis point.
25 Enquanto Simão Pedro estava se aquecendo, perguntaram-lhe: "Você não é um dos discípulos dele? " Ele negou, dizendo: "Não sou".
26 Et l'un des ferviteurs du fouverain Sacrificateur, parent de celui à qui Pierre avoit coupé l'oreille, dit, Ne t'ai-je pas veu au jardin avec lui ?
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente do homem cuja orelha Pedro decepara, insistiu: "Eu não o vi com ele no olival? "
27 Pierre donc le nia derechef, & incontinent le coq chanta.
27 Mais uma vez Pedro negou, e no mesmo instante um galo cantou.
28 Puis apres ils menerent Jefus de Caïphe au pretoire : or c'eftoit au matin, & ils n'entrerent point au Pretoire, de peur qu'ils ne fuffent foüillez, mais afin qu'ils peuffent manger l'agneau de Pafque.
28 Em seguida, de Caifás os judeus levaram Jesus para o Pretório. Já estava amanhecendo e, para evitar contaminação cerimonial, os judeus não entraram no Pretório; pois queriam participar da Páscoa.
29 Pilate donc fortit vers eux, & dit, Quelle accufation apportez-vous contre cet homme-ci ?
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: "Que acusação vocês têm contra este homem? "
30 Il refpondirent, & lui dirent, Si celui-ci n'eftoit malfaiteur, nous ne te l'euffions pas livré.
30 Responderam eles: "Se ele não fosse criminoso, não o teríamos entregado a ti".
31 Alors Pilate leur dit, Prenez-le vous, & le jugez felon voftre Loi. Alors les Juifs lui dirent, Il ne nous eft pas permis de mettre aucun à mort.
31 Pilatos disse: "Levem-no e julguem-no conforme a lei de vocês". "Mas nós não temos o direito de executar ninguém", protestaram os judeus.
32 Et ce fut afin que la parole de Jefus fuft accomplie, laquelle il avoit dite, fignifiant de quelle mort il devoit mourir.
32 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que Jesus tinha dito, indicando a espécie de morte que ele estava para sofrer.
33 Pilate donc entra derechef au Pretoire, & appella Jefus, & lui dit, Es-tu le Roi des Juifs ?
33 Pilatos então voltou para o Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: "Você é o rei dos judeus? "
34 Jefus lui refpondit, Dis-tu ceci de par toi-mefme, ou fi les autres te l'ont dit de moi ?
34 Perguntou-lhe Jesus: "Essa pergunta é tua, ou outros te falaram a meu respeito? "
35 Pilate refpondit, Suis-je Juif ? Ta nation & les principaux Sacrificateurs t'ont livré à moi : qu'as-tu fait ?
35 Respondeu Pilatos: "Acaso sou judeu? Foram o seu povo e os chefes dos sacerdotes que entregaram você a mim. Que é que você fez? "
36 Jefus refpondit, Mon regne n'eft point de ce monde : fi mon regne eftoit de ce monde, mes gens combattroyent, afin que je ne fuffe point livré aux Juifs : mais maintenant mon regne n'eft point d'ici bas.
36 Disse Jesus: "O meu Reino não é deste mundo. Se fosse, os meus servos lutariam para impedir que os judeus me prendessem. Mas agora o meu Reino não é daqui".
37 Alors Pilate lui dit, Es-tu donc Roi ? Jefus refpondit, Tu le dis que je fuis Roi : je fuis né pour cela : & pour cela je fuis venu au monde, afin que je rende tefmoignage à la verité. Quiconque eft de verité, oit ma voix.
37 "Então, você é rei! ", disse Pilatos. Jesus respondeu: "Tu dizes que sou rei. De fato, por esta razão nasci e para isto vim ao mundo: para testemunhar da verdade. Todos os que são da verdade me ouvem".
38 Pilate lui dit, Qu'eft-ce que verité ? Et quand il eut dit cela, il fortit derechef vers les Juifs, & leur dit, Je ne trouve aucun crime en lui.
38 "Que é a verdade? ", perguntou Pilatos. Ele disse isso e saiu novamente para onde estavam os judeus e disse: "Não acho nele motivo algum de acusação.
39 Or vous avez une couftume, que je vous en delivre un à la fefte de Pafque : voulez-vous donc que je vous delivre le Roi des Juifs ?
39 Contudo, segundo o costume de vocês, devo libertar um prisioneiro por ocasião da Páscoa. Querem que eu solte ‘o rei dos judeus’? "
40 Alors tous derechef s'écrierent, difans, Non pas celui-ci, mais Barrabas. Or Barrabas eftoit un brigand.
40 Eles, em resposta, gritaram: "Não, ele não! Queremos Barrabás! " Ora, Barrabás era um bandido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.