Hebreus 1
FreGeneve1669: Le Nouveau Testament de la Bible de Genève de 1669 (SM_FREGENEVE1669) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 DIEU ayant jadis, à plufieurs manieres, parlé aux Peres par les Prophetes,
1 Há muito tempo Deus falou muitas vezes e de várias maneiras aos nossos antepassados por meio dos profetas,
2 A parlé à nous en ces derniers jours par fon Fils, lequel il a eftabli heritier de toutes chofes : par lequel auffi il a fait les fiecles.
2 mas nestes últimos dias falou-nos por meio do Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas e por meio de quem fez o universo.
3 Lequel Fils eftant la refplendeur de la gloire, & la marque engravée de la perfonne d'icelui, & fouftenant toutes chofes par fa parole puiffance, ayant fait par foi-mefme la purgation de nos pechez, s'eft affis à la dextre de la Majefté és lieux tres-hauts :
3 O Filho é o resplendor da glória de Deus e a expressão exata do seu ser, sustentando todas as coisas por sua palavra poderosa. Depois de ter realizado a purificação dos pecados, ele se assentou à direita da Majestade nas alturas,
4 Eftant fait d'autant plus excellent que les Anges, qu'il a herité un nom plus excellent par deffus eux.
4 tornando-se tão superior aos anjos quanto o nome que herdou é superior ao deles.
5 Car auquel des Anges a-t'il jamais dit, C'eft toi qui es mon Fils, je t'ai aujourd'hui engendré ? Et derechef, Je lui ferai Pere, & il me fera Fils ?
5 Pois a qual dos anjos Deus alguma vez disse: "Tu és meu Filho; eu hoje te gerei"? E outra vez: "Eu serei seu Pai, e ele será meu Filho"?
6 Et encore quand il introduit au monde fon Fils premier-né, il dit : Et que tous les Anges de Dieu l'adorent.
6 E ainda, quando Deus introduz o Primogênito no mundo, diz: "Todos os anjos de Deus o adorem".
7 Et quant aux Anges, il dit, Faifant fes Anges les vents, & fes miniftres la flamme de feu.
7 Quanto aos anjos, ele diz: "Ele faz dos seus anjos ventos, e dos seus servos, clarões reluzentes".
8 Mais il dit quant au Fils, O Dieu ! Ton trône demeure és fiecles des fiecles, & le fceptre de ton royaume eft un fceptre de droiture.
8 Mas a respeito do Filho, diz: "O teu trono, ó Deus, subsiste para todo o sempre; cetro de eqüidade é o cetro do teu Reino.
9 Tu as aimé la juftice, & as haï l'iniquité : pour cette caufe, ô Dieu ! Ton Dieu t'a oinct d'huile de lieffe par deffus tes compagnons.
9 Amas a justiça e odeias a iniqüidade; por isso, Deus, o teu Deus, escolheu-te dentre os teus companheiros, ungindo-te com óleo de alegria".
10 Item, toi, Seigneur, as fondé la terre dés le commencement, & les cieux font les œuvres de tes mains.
10 E também diz: "No princípio, Senhor, firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
11 Ils periront, mais tu es permanent : & ils s'en vieilliront tous comme un veftement :
11 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas.
12 Et tu les ployeras en rouleau comme un habit, & ils feront changez : mais toi, tu es le mefme, & tes ans ne defaudront point.
12 Tu os enrolarás como um manto, como roupas eles serão trocados. Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim".
13 Et auquel des Anges a-t'il jamais dit, Sieds toi à ma dextre, jufques à ce que j'aye mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds ?
13 A qual dos anjos Deus alguma vez disse: "Senta-te à minha direita, até que eu faça dos teus inimigos um estrado para os teus pés"?
14 Ne font-ils pas tous des efprits adminiftrateurs, envoyez pour fervir, pour l'amour de ceux qui doivent recevoir l'heritage de falut ?
14 Os anjos não são, todos eles, espíritos ministradores enviados para servir aqueles que hão de herdar a salvação?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.