Gálatas 6
FreGeneve1669: Le Nouveau Testament de la Bible de Genève de 1669 (SM_FREGENEVE1669) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 FRERES, encore qu'un homme eft furpris en quelque faute, vous qui eftes fpirituels, redreffez un tel homme avec un efprit de douceur, te confiderant toi-mefme que tu ne fois auffi tenté.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Portez les charges les uns des autres, & ainfi accompliffez la Loi de Chrift.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Car fi quelqu'un penfe eftre quelque chofe, encore qu'il ne foit rien, il fe deçoit foi-mefme par fa fantaifie.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Mais chacun efprouve fon œuvre : & alors il aura dequoi fe glorifier en foi-mefme feulement, & non point en autrui.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Car chacun portera fon propre fardeau.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Que celui qui eft enfeigné en la Parole faffe participant de tous fes biens celui qui l'enfeigne.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Ne vous abufez point. Dieu ne peut eftre mocqué : car ce que l'homme aura femé, il le moiffonnera auffi.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Car celui qui feme à fa chair, il moiffonnera auffi de la chair, la corruption : mais celui qui feme à l'Efprit, il moiffonnera, de l'efprit la vie eternelle.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Or ne nous laffons point en bien faifant : car nous moiffonnerons en la propre faifon, fi nous ne devenons lafches.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 C'eft pourquoi pendant que nous avons le temps, faifons du bien à tous : mais principalement aux domeftiques de la foi.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Vous voyez quelles grandes lettres je vous ai efcrites de ma propre main.
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Tous ceux qui cherchent une belle apparence en la chair, font ceux qui vous contraignent d'eftre circoncis : afin feulement qu'ils n'endurent point de perfecution pour la croix de Chrift.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Car ceux-là mefmes qui font circoncis ne gardent point la Loi : mais ils veulent que vous foyez circoncis, afin qu'ils fe glorifient en voftre chair.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Mais pour moi, je ne m'advienne que je me glorifie, finon en la croix de noftre Seigneur Jefus Chrift, par laquelle le monde m'eft crucifié, & moi au monde.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Car en Jefus Chrift, ni circoncifion, ni prepuce n'a aucune vertu, mais la nouvelle creature.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Et tous ceux qui marcheront felon cette regle, paix & mifericorde foit fur eux, & fur l'Ifraël de Dieu.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Au refte que nul ne me donne de la facherie : car je porte en mon corps le fleftriffures du Seigneur Jefus.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Freres, la grace de noftre Seigneur Jefus Chrift foit avec voftre efprit. Amen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.