Efésios 4
FreGeneve1669: Le Nouveau Testament de la Bible de Genève de 1669 (SM_FREGENEVE1669) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 JE vous prie donc, moi le prifonnier au Seigneur, que vous cheminez dignement comme il eft féant à la vocation à la vocation à laquelle vous eftes appellés :
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Avec toute humilité & douceur, avec un efprit patient, fupportans l'un l'autre en charité.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Eftans foigneux de garder l'unité de l'Efprit par le lien de la paix.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Il y a un feul corps & un feul Efprit, comme auffi vous eftes appellez en une feule efperance de voftre vocation.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Il y a un feul Seigneur, une feule foi, un feul Baptefme.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Un feul Dieu & Pere de tous, qui eft fur tous, & parmi tous, & en nous tous.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Mais la grace eft donnée à chacun de nous, felon la mefure du don de Chrift.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Pour laquelle chofe il dit, Eftant monté en haut il a mené captive une grande multitude de captifs, & a donné des dons aux hommes.
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Or ce qu'il eft monté, qu'eft-ce autre chofe finon que premierement il eftoit defcendu és parties les plus baffes de la terre ?
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Celui qui eft defcendu, c'eft le mefme qui eft monté fur tous les cieux, afin qu'il remplift toutes chofes.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Lui mefme donc a donné les uns pour eftre Apoftres, & les autres pour eftre Prophetes, & les autres pour eftre Evangeliftes, & les autres pour eftre Pafteurs & Docteurs :
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Pour l'affemblage des Saints, pour l'œuvre du miniftere, pour l'edification du corps de Chrift :
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Jufques à ce que nous nous rencontrions tous en l'unité de la foi, & de la connoiffance du Fils de Dieu, en homme parfait, à la mefure de la parfaite ftature de Chrift.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Afin que nous ne foyons plus enfans, flottans, & eftans demeurez çà & là à tous vents de doctrine, par la piperie des hommes, & par leur rufe à cauteleufement feduire :
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Mais afin que fuivans la verité avec charité, nous croiffions en tout en celui qui eft le chef, affavoir Chrift.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Duquel tout le corps bien ajufté & ferré enfemble par toutes les jointures du fourniffement, prend l'accroiffement du corps, felon la vigueur qui eft en la mefure de chaque partie, pour l'edification de foi-mefme en charité.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Voici donc ce que je dis & attefte de par le Seigneur, c'eft que vous ne cheminez plus comme auffi le refte des Gentils chemine en la vanité de leur penfée :
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Ayans leur entendement obfcurci de tenebres, & eftans eftrangez de la vie de Dieu, à caufe de l'ignorance qui eft en eux, par l'endurciffement de leur cœur.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Lefquels ayans perdu tout fentiment, fe font abandonnez à diffolution, pour commettre toute fouilleure, à qui en feroit pis.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Mais vous n'avez point ainfi appris Chrift :
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Voire fi vous l'avez efcouté, & fi vous avez efté enfeignez de par lui, ainfi que la verité eft en Jefus :
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Affavoir que vous defpouilliez le vieil homme, quant à la converfation precedente, lequel fe corrompt par les convoitifes qui feduifent :
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Et que vous foyez renouvellez en l'efprit de voftre entendement :
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Et que vous foyez reveftus du nouvel homme, creé felon Dieu en juftice & vraye fainteté.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 C'eft pourquoi ayans defpouillé le menfonge, parlez en verité chacun avec fon prochain : car nous fommes membres les uns des autres.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Courroucez-vous, & ne pechez point : que le Soleil ne fe couche point fur voftre courroux.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Et ne donnez point de lieu au diable.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Que celui qui defroboit, ne defrobbe plus, mais pluftoft qu'il travaille en ouvrant de fes mains en ce qui eft bon : afin qu'il ait pour departir à celui qui en a befoin.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Que nul propos infect ne forte de voftre bouche : mais celui qui eft bon à l'ufage d'edification, afin qu'il donne grace à ceux qui l'oyent.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Et ne contriftez point le Saint Efprit de Dieu, par lequel vous avez efté feellez pour le jour de la redemption.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Que toute amertume, & colere, & ire, & crierie, & mefdifance, foyent oftées de vous, avec toute malice.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Mais foyez benins les uns envers les autres, pleins de compaffion, & pardonnans les uns aux autres, ainfi auffi que Dieu vous a pardonné par Chrift.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.