Colossenses 4
FreGeneve1669: Le Nouveau Testament de la Bible de Genève de 1669 (SM_FREGENEVE1669) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 MAISTRES, rendez le droict & l'equité à vos ferviteurs, fçachans que vous auffi avez un Seigneur és cieux.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Perfeverez en priere, veillans en elle avec action de graces :
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Prians enfemble auffi pour nous, afin que Dieu nous ouvre la porte de la parole, pour annoncer le myftere de Chrift, pour lequel auffi je fuis prifonnier :
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Afin que je le manifefte comme il faut que je parle.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Cheminez fagement envers ceux de dehors, rachetans le temps.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Que voftre parole foit toûjours confite en fel avec grace, afin que vous fçachiez comment vous avez à refpondre à chacun.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Tychique noftre frere bien-aimé, & fidele miniftre, & compagnon de fervice au Seigneur, vous fera fçavoir tout mon eftat :
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Lequel j'ai envoyé vers vous expreffément, afin qu'il connoiffe de voftre eftat, & qu'il confole vos cœurs ;
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Avec Onefime noftre fidele & bien-aimé frere, qui eft des voftres : ils vous avertiront de toutes les affaires de par deça.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Ariftarque, qui eft prifonnier avec moi, vous faluë, & Marc le coufin de Barnabas : (touchant lequel vous avez receu mandement, s'il vient à vous, recuëillez-le.)
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Et Jefus qui eft appellé Jufte : lefquels font de la Circoncifion : ceux-ci feuls font mes compagnons d'œuvre au royaume de Dieu, lefquels m'ont efté en confolation.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epaphras qui eft des voftres, ferviteur de Chrift, vous faluë, combattant toûjours pour vous en prieres, afin que vous demeuriez parfaits & accomplis en toute la volonté de Dieu.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Car je lui rens témoignage qu'il a un grand zele pour vous, & pour ceux qui font à Laodicée, & pour ceux qui font à Hierapolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Luc le medecin bien-aimé vous faluë, & Demas auffi.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Salüez les freres qui font à Laodicée, & Nymphas, & l'Eglife qui eft en fa maifon.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Et quand cette Epiftre aura efté leuë entre vous, faites qu'elle foit auffi leuë en l'Eglife des Laodiciens, & que vous lifiez auffi celle qui est venuë de Laodicée.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Et dites à Archippe, Regarde l'adminiftration que tu as receuë au Seigneur, afin que tu l'accompliffes.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 La salutation de la propre main de moi Paul. Ayez fouvenance de mes liens. Grace foit avec vous. Amen.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.