Colossenses 4

FreGeneve1669: Le Nouveau Testament de la Bible de Genève de 1669 (SM_FREGENEVE1669) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 MAISTRES, rendez le droict & l'equité à vos ferviteurs, fçachans que vous auffi avez un Seigneur és cieux.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Perfeverez en priere, veillans en elle avec action de graces :
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Prians enfemble auffi pour nous, afin que Dieu nous ouvre la porte de la parole, pour annoncer le myftere de Chrift, pour lequel auffi je fuis prifonnier :
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Afin que je le manifefte comme il faut que je parle.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Cheminez fagement envers ceux de dehors, rachetans le temps.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Que voftre parole foit toûjours confite en fel avec grace, afin que vous fçachiez comment vous avez à refpondre à chacun.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tychique noftre frere bien-aimé, & fidele miniftre, & compagnon de fervice au Seigneur, vous fera fçavoir tout mon eftat :
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Lequel j'ai envoyé vers vous expreffément, afin qu'il connoiffe de voftre eftat, & qu'il confole vos cœurs ;
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Avec Onefime noftre fidele & bien-aimé frere, qui eft des voftres : ils vous avertiront de toutes les affaires de par deça.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Ariftarque, qui eft prifonnier avec moi, vous faluë, & Marc le coufin de Barnabas : (touchant lequel vous avez receu mandement, s'il vient à vous, recuëillez-le.)
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Et Jefus qui eft appellé Jufte : lefquels font de la Circoncifion : ceux-ci feuls font mes compagnons d'œuvre au royaume de Dieu, lefquels m'ont efté en confolation.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Epaphras qui eft des voftres, ferviteur de Chrift, vous faluë, combattant toûjours pour vous en prieres, afin que vous demeuriez parfaits & accomplis en toute la volonté de Dieu.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Car je lui rens témoignage qu'il a un grand zele pour vous, & pour ceux qui font à Laodicée, & pour ceux qui font à Hierapolis.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luc le medecin bien-aimé vous faluë, & Demas auffi.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Salüez les freres qui font à Laodicée, & Nymphas, & l'Eglife qui eft en fa maifon.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Et quand cette Epiftre aura efté leuë entre vous, faites qu'elle foit auffi leuë en l'Eglife des Laodiciens, & que vous lifiez auffi celle qui est venuë de Laodicée.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Et dites à Archippe, Regarde l'adminiftration que tu as receuë au Seigneur, afin que tu l'accompliffes.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 La salutation de la propre main de moi Paul. Ayez fouvenance de mes liens. Grace foit avec vous. Amen.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.