Colossenses 2

FreGeneve1669: Le Nouveau Testament de la Bible de Genève de 1669 (SM_FREGENEVE1669) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 CAR je veux que vous fçachiez combien eft grand le combat que j'ai pour vous, & pour ceux qui font à Laodicée, & pour tous ceux qui n'ont point veu ma prefence en la chair :
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Afin que leurs cœurs foyent confolez, eux eftans joints enfemble en charité, & en toues richeffes de pleine certitude d'intelligence, à la connoiffance du myftere de noftre Dieu & Pere & de Chrift :
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 En qui font cachez tous les threfors de fapience & de fcience.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Or je dis ceci, afin que nul ne vous abufe par des paroles de perfuafion.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Car bien que je fois abfent de corps, toutefois d'efprit je fuis avec vous, en m'éjouïffant, & voyant voftre ordre, & la fermeté de voftre foi que vous avez en Chrift.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ainfi donc que vous avez receu le Seigneur Jefus Chrift, cheminez en lui :
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Eftans enracinez & edifiez en lui, & confirmez en la foi, comme vous avez efté enfeignez, abondans en elle avec action de graces.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 Prenez garde que nul ne vous butine par la philofophie & vaine deception, felon la tradition des hommes, felon les rudimens du monde, & non point felon Chrift.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Car en lui habite corporellement toute plenitude de Deïté.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Et vous eftes rendus accomplis en lui, qui eft le chef de toute principauté & puiffance :
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 En qui auffi vous avez efté circoncis d'une circoncifion faite fans main, par le dépouillement du corps des pechez de la chair, affavoir par la circoncifion de Chrift :
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 Eftans enfevelis avec lui par le Baptefme : en qui auffi vous eftes enfemble reffufcitez, par la foi de l'efficace de Dieu qui l'a reffufcité des morts.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Et lors que vous eftiez morts en vos offenfes & au prepuce de voftre chair, il vous a vivifiez enfemble avec lui, vous ayant gratuïtement pardonné toutes vos offenfes :
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 En ayant effacé l'obligation qui eftoit contre nous, laquelle confiftoit aux ordonnances, & nous eftoit contraire : & laquelle il a entierement abolie, l'ayant fichée en la croix :
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Ayant dépouillé les Principautez & les Puiffances, lefquelles il a publiquement menées en montre, triomphant d'elles en elle.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Que nul donc ne vous condamne en manger ou en boire, ou en diftinction d'un jour de fefte, ou de nouvelle Lune, ou de Sabbats.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Lefquelles chofes font ombre de celles qui eftoyent à venir, mais le corps en eft en Chrift.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Que nul ne vous maiftrife à fon plaifir par l'humilité d'efprit, & fervice des Anges, s'ingerant és chofes qu'il n'a point veuës, eftant temerairement enflé du fens de fa chair :
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Et ne retenant point le chef, duquel tout le corps eftant fourni & ajufté enfemble par les jointures & les liaifons, croift en accroiffement de Dieu.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Si donc vous eftes morts avec Chrift, quant aux rudimens du monde, pourquoi vous charge-t'on d'ordonnances, comme fi vous viviez au monde ?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Affavoir, Ne mange, Ne goufte, Ne touche point.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 Qui font toutes chofes periffables par l'ufage, eftant establies fuivant les commandemens & les doctrines des hommes :
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Lefquelles ont toutefois quelque apparence de fapience en devotion volontaire & humilité d'efprit, & en ce qu'elles n'efpargnent nullement le corps, & n'ont aucun égard au raffafiement de la chair.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.