Atos 18

FreGeneve1669: Le Nouveau Testament de la Bible de Genève de 1669 (SM_FREGENEVE1669) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Or apres ces chofes Paul partant d'Athenes, vint à Corinthe.
1 Depois disso, Paulo saiu de Atenas e foi para a cidade de Corinto.
2 Et ayant trouvé là un certain Juif nommé Aquile, de la nation de Ponte, qui un peu auparavant eftoit venu d'Italie, avec Prifcille fa femme, (parce que Claude avoit commandé que tous les Juifs vuidaffent de Rome) il s'adreffa à eux.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, que era da província do Ponto. Fazia pouco tempo que ele tinha chegado da Itália com Priscila, a sua esposa. Eles tinham saído de lá porque o imperador Cláudio havia mandado que todos os judeus fossem embora de Roma. Paulo foi visitá-los
3 Et parce qu'il eftoit de mefme meftier, il demeura avec eux, & travailloit. Et leur meftier eftoit de faire des tentes.
3 e acabou ficando ali para trabalhar com eles, porque a profissão de Paulo e a deles era a mesma, isto é, fazer barracas.
4 Et il difputoit en la Synagogue chaque Sabbat, & induifoit à croire tant les Juifs que les Grecs.
4 E todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os não judeus.
5 Et quand Silas & Timothée furent venus de Macedone, Paul eftant enferré en fon efprit, teftifioit aux Juifs que Jefus eftoit le Chrift.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da província da Macedônia, Paulo começou a dar todo o seu tempo para anunciar a mensagem. Ele afirmava aos judeus que Jesus é o Messias .
6 Et comme ils s'oppofoyent, & blafphemoyent, ayant fecoüé fes veftemens, il leur dit, Voftre fang foit fur voftre tefte: j'en fuis net: dés maintenant je m'en vais vers les Gentils.
6 Mas alguns deles ficaram contra Paulo e o xingaram. Então, em sinal de protesto, ele sacudiu o pó das suas roupas e disse: — Se vocês se perderem, os culpados serão vocês mesmos. A responsabilidade não será minha. De agora em diante vou anunciar a mensagem aos não judeus.
7 Alors eftant parti de là il entra en la maifon d'un nommé Jufte, fervant Dieu, duquel la maifon tenoit à la Synagogue.
7 Então ele saiu de lá e foi morar na casa de um homem chamado Tício Justo, um não judeu que adorava a Deus. A casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Et Crifpe principal de la Synagogue creut au Seigneur avec toute fa maifon: plufieurs autres auffi des Corinthiens l'ayant ouï, creurent, & furent baptifez.
8 Crispo, que era o chefe da sinagoga, também creu no Senhor Jesus, e todas as pessoas da sua casa também creram. Muitas pessoas da cidade de Corinto ouviram a mensagem, creram e foram batizadas.
9 Or le Seigneur dit de nuit par vifion à Paul, Ne crain point, mais parle, & ne te tai point:
9 Certa noite Paulo teve uma visão, e nela o Senhor disse:
10 Car je fuis avec toi, & nul ne mettra les mains fur toi pour te malfaire: car j'ai un grand peuple en cette ville-ci.
10 porque eu estou com você. Ninguém poderá lhe fazer nenhum mal, pois muitas pessoas desta cidade são minhas.
11 Il demeura donc là un an & fix mois, enfeignant entr'eux la parole de Dieu.
11 E Paulo ficou ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus àquela gente.
12 Mais du temps que Gallion eftoit Proconful d'Achaïe, les Juifs tous d'un accord s'éleverent contre Paul, & l'amenerent au fiege judicial,
12 Quando Gálio se tornou o governador da província da Acaia, os judeus se juntaram contra Paulo. Eles o agarraram, o levaram ao tribunal
13 Difans, Celui-ci induit les gens à fervir Dieu contre la Loi.
13 e disseram ao Governador: — Este homem está querendo convencer o povo a adorar a Deus de um modo que é contra a nossa
14 Et comme Paul vouloit ouvrir fa bouche, Gallion dit aux Juifs, O Juifs! fi c'eftoit la matiere de quelque outrage, ou malefice, je vous fupporterois autant qu'il feroit raifonnable.
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Judeus, se isso fosse alguma falta grave ou um grande crime, seria justo que eu tivesse paciência para escutá-los.
15 Mais s'il eft queftion de paroles, & de mots, & de voftre Loi, vous y regarderez vous-mefmes: car je ne veux point eftre juge de ces chofes.
15 Mas, como é só uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam vocês mesmos. Eu não vou ser juiz nesses assuntos.
16 Et il les chaffa du fiege judicial.
16 Em seguida os expulsou do tribunal.
17 Alors tous les Grecs ayant empoigné Softhenes le principal de la Synagogue, le battoyent devant le fiege judicial, & Gallion ne s'en foucioit pas.
17 Então eles agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o surraram diante do tribunal. Porém Gálio não se importou com isso.
18 Mais quand Paul eut encore efté là affez long-temps, il prit congé des freres, & navigea en Syrie, (& avec lui Prifcille & Aquile) apres qu'il fe fut fait raire la tefte à Cenchrée: car il avoit un voeu.
18 Paulo ficou muitos dias com os cristãos em Corinto. Depois se despediu deles e embarcou num navio para a província da Síria, junto com Priscila e o seu marido Áquila. Antes de embarcar em Cencreia, ele rapou a cabeça como sinal de que havia cumprido uma promessa que tinha feito a Deus.
19 Puis il arriva à Ephefe, & les laiffa là: mais eftant entré en la Synagogue, il difputa avec les Juifs.
19 Eles chegaram à cidade de Éfeso, e Priscila e Áquila ficaram ali. Paulo entrou na sinagoga e falou com os judeus.
20 Lefquels le prians qu'il demeuraft encore plus long-temps avec eux, il ne s'y voulut point accorder.
20 Então lhe pediram que ficasse com eles mais tempo, porém ele não quis.
21 Mais il prit congé d'eux, difant, Il me faut abfolument faire la fefte prochaine à Jerufalem: mais je retournerai encore vers vous, s'il plaift à Dieu. Ainfi il defancra d'Ephefe.
21 E, quando foi embora, disse: — Eu voltarei, se Deus quiser. Então Paulo embarcou e partiu de Éfeso.
22 Et quand il fut defcendu à Cefarée, il monta à Jerufalem: & apres avoir falüé l'Eglife il defcendit à Antioche.
22 Quando desembarcou em Cesareia, foi logo para Jerusalém. Ali ele fez uma curta visita à igreja e depois seguiu para Antioquia da Síria. A terceira viagem missionária de Paulo
23 Puis ayant fejourné là quelque temps, il s'en alla, traverfant tout d'un train la contrée de Galatie & de Phrygie, confirmans tous les difciples.
23 Depois de ficar algum tempo em Antioquia, ele foi embora. Atravessou a província da Galácia e o distrito da Frígia, indo de um lugar para outro e animando todos os cristãos.
24 Mais un certain Juif nommé Apollos, Alexandrin de nation, homme eloquent & puiffant és Ecritures, vint à Ephefe.
24 Um judeu chamado Apolo, nascido na cidade de Alexandria, havia chegado a Éfeso. Ele falava muito bem e tinha um conhecimento profundo das Escrituras Sagradas .
25 Lequel eftoit aucunement inftruit en la voye du Seigneur: & eftant en ferveur d'efprit, il parloit, & enfeignoit diligemment les chofes qui font du Seigneur, connoiffant feulement le Baptefme de Jean.
25 Era também instruído no Caminho do Senhor , falava com grande entusiasmo, e o seu ensinamento a respeito de Jesus era correto; porém conhecia somente o batismo de João.
26 Il commença donc à parler franchement en la Synagogue. Et quand Prifcille & Aquile l'eurent ouï, ils le prirent avec eux, & lui declarerent plus avant la voye de Dieu.
26 Ele começou a falar com coragem na sinagoga . Priscila e o seu marido Áquila o ouviram falar; então o levaram para a casa deles e lhe explicaram melhor o Caminho de Deus.
27 Et comme il vouloit paffer en Achaïe, les freres l'ayant exhorté à cela, efcrivirent aux difciples qu'ils le receuffent: lequel eftant arrivé là, profita beaucoup à ceux qui avoyent creu par la grace.
27 Quando Apolo resolveu ir para a província da Acaia, os cristãos de Éfeso o animaram e escreveram cartas para os irmãos de lá, pedindo que o recebessem bem. Chegando lá, ele ajudou muito aqueles que, pela graça de Deus, haviam crido.
28 Car il convainquoit publiquement les Juifs en grande vehemence, demontrant par les Efcritures que Jefus eftoit le Chrift.
28 Pois Apolo, com argumentos fortes, derrotava os judeus nas discussões públicas, provando pelas Escrituras Sagradas que Jesus é o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.