Apocalipse 8
FreGeneve1669: Le Nouveau Testament de la Bible de Genève de 1669 (SM_FREGENEVE1669) vs BKJ
BKJ BKJ
1 ET quand il eut ouvert le feptiéme fceau, il fe fit filence au Ciel environ une demi heure.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Et je vis les fept Anges qui affiftent devant Dieu, aufquels furent baillées fept trompettes.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Et un autre Ange vint, & fe tint devant l'autel, ayant un encenfoir d'or, & plufieurs parfums lui furent baillez, pour offrir avec les prieres de tous les Saints, fur l'autel d'or, qui eft devant le trône.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Et la fumée des parfums avec les prieres des Saints, monta de la main de l'Ange devant Dieu.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Puis l'Ange prit l'encenfoir & le remplit du feu de l'autel & le jetta en la terre : & il fe fit des tonnerres, & des voix, & des efclairs, & un tremblement de terre.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Alors les fept Anges qui avoyent les fept trompettes, fe preparerent pour fonner des trompettes.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Et le premier Ange fonna de la trompette, & il fe fit de la grefle & du feu mélez de fang, & ils furent jettez en la terre : & la troifiéme partie des arbres fut brûlée, & toute herbe verte fut brûlée.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Et le fecond Ange fonna de la trompette : & comme une grande montagne ardente de feu fut jettée en la mer : & la troifiéme partie de la mer devint fang.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Et la troifiéme partie des creatures qui eftoyent en la mer, lefquelles avoyent vie, mourut : & la troifiéme partie des navires perit.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Et le troifiéme Ange fonna de la trompette, & il tomba du ciel une grande eftoile ardente comme un flambeau, & elle cheut en la troifiéme partie des fleuves, & és fontaines des eaux.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Et le nom de l'eftoile eft dit, Abfynte : & la troifiéme partie des eaux devint abfynte, & plufieurs des hommes moururent par les eaux, à caufe qu'elles eftoyent devenuës ameres.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Puis le quatriéme Ange fonna de la trompette : & la troifiéme partie du Soleil fut frappée, & la troifiéme partie de la Lune, & la troifiéme partie des eftoiles, tellement que la troifiéme partie d'iceux fut obfcurcie, & la troifiéme partie du jour ne lui-foit point, ni femblablement de la nuit.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Alors je regardai, & j'oüis un Ange volant par le milieu du ciel, difant à haute voix, Malheur, mal-heur, mal-heur aux habitans de la terre, pour le fons des trompettes qui reftent des trois Anges qui doivent fonner de la trompette.
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.