Apocalipse 5
FreGeneve1669: Le Nouveau Testament de la Bible de Genève de 1669 (SM_FREGENEVE1669) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 PUIS je vis en la main droite de celui qui eftoit affis fur le trône, un livre efcrit dedans & dehors, feellé de fept fceaux.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Je vis auffi un fort Ange, publiant à haute voix, Qui eft-ce qui eft digne d'ouvrir le livre, & d'en délier les fceaux ?
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Or nul ne pouvoit ni au ciel, ni en la terre, ni au deffous de la terre, ouvrir le livre, ni le regarder.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Dont je pleurois tres-fort, parce que nul n'eftoit trouvé digne d'ouvrir le livre, ni le lire, ni de le regarder.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Et l'un des Anciens me dit, Ne pleure point : voici le Lion, qui eft de la tribu de Juda, la racine de David, a vaincu pour ouvrir le livre, & délier les fept fceaux d'icelui.
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Et je regardai, & voici au milieu du trône & des quatre animaux, & au milieu des Anciens, un Agneau qui fe tenoit là comme mis à mort, ayant fept cornes & fept yeux, qui font les fept Efprits de Dieu envoyez en toute la terre.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Et il vint, & prit le livre de la main droite de celui qui eftoit affis fur le trône.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Et quand il eut pris le livre, les quatre animaux & les vingt-quatre Anciens fe profternerent devant l'Agneau, ayans chacun des harpes, & des phioles d'or pleines de parfums, qui font les prieres des Saints.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Et ils chantoyent une chanfon nouvelle, difant, Tu es digne de prendre le livre, & d'en ouvrir les fceaux : car tu as efté mis à mort, & nous as rachetez à Dieu par ton fang, de toute tribu, & langue, & peuple, & nation :
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Et nous as faits Rois & Sacrificateurs à noftre Dieu : & nous regnerons fur la terre.
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Puis je regardai, & j'oüis la voix de plufieurs Anges à l'entour du trône & des Anciens, & leur nombres eftoit dix mille fois dix mille, & mille fois mille :
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Et ils difoyent à haute voix, Digne eft l'Agneau qui a efté mis à mort, de recevoir puiffance, & richeffes, & fapience, & force, & honneur, & gloire, & loüange.
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 J'oüis auffi toute creature qui eft au ciel, & en la terre, & au deffous de la terre, & qui eft en la mer, voire toutes chofes qui font comprifes en eux, difant, A celui qui eft affis fur le trône, & à l'Agneau, foit loüange, & honneur, & gloire, & force és fiecles des fiecles.
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Et les quatre animaux difoyent, Amen : & les quatre Anciens fe profternerent & adorerent le Vivant és fiecles des fiecles.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.