Apocalipse 3
FreGeneve1669: Le Nouveau Testament de la Bible de Genève de 1669 (SM_FREGENEVE1669) vs AAI
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ESCRIS auffi à l'Ange de l'Eglife qui eft à Sarde, Celui qui a les fept Efprits de Dieu, & les fept eftoiles, dit ces chofes. Je connois tes œuvres : c'eft que tu as le bruit de vivre, & tu es mort.
1 “Iti tur i Sardis ekaleisia ana tounamatar isan inakirum.
2 Sois veillant, & confirme le refte qui s'en va mourir : car je n'ai point trouvé tes œuvres parfaites devant Dieu.
2 Kwamisir! Abisa kikimin biyamaim ema’am koufair kwanitinibo namorob nasawar, anayabin kwa abisa kwasisinaf au God matanamaim atitita’ur i men gewasin anababatun.
3 Souvien-toi donc quelles chofes tu as receuës & oüies, & les garde & te repens. Que fi tu ne veilles, je viendrai contre toi comme le larron, & tu ne fçauras à quelle heure je viendrai contre toi.
3 Abisa kwanowar kwabaib i kwananot, kwanabosiyasiyar naatu dogor hinikitabir. Baise men kwanamimisir na’at, ayu boro bainowan mowan na’atube anan, naatu veya boro men kwa kwanotanotamaim ananamih.
4 Toutefois tu as quelque peu de perfonnes auffi à Sarde, qui n'ont point foüillé leurs veftemens, & qui chemineront avec moi en veftemens blancs : car ils en font dignes.
4 Baise kwa Sardis wanawanan ekaleisia matan ta a faifuw i kwasouwen kwama’am, a faifuw kwes kwa’osen ayu bairi taremor tanan, anayabin kwa asinaf i gewasin.
5 Celui qui vaincra fera veftu de veftemens blancs, & je n'effacerai point fon nom du livre de vie, mais je confefferai fon nom devant mon Pere, & devant fes Anges.
5 Orot yait baiyow fokarin bisnowah i boro ana faifuw kwes na’us, naatu ayu wabin wanatowan ana bukamaim boro men anasafam, baise wabin boro anaorereb Tamai nanamaim na’atube tounamatar nahimaim.
6 Que celui qui a oreille, oye ce que l'Efprit dit aux Eglifes.
6 Yait tainin nama’am na’at Anun Kakafiyin ekaleisia isan abisa eo inanowar.”
7 Efcris auffi à l'Ange de l'Eglife qui eft à Philadelphie, Le Saint & le Veritable, qui a la clef de David, qui ouvre & nul ne ferme, qui ferme & nul n'ouvre, dit ces chofes :
7 “Iti tur i ekaleisia Piladelfia wanawanan tema’am ana tounamatar isan inakirum,
8 Je connois tes œuvres : voici, je t'ai donné la porte ouverte devant toi, & nul ne la peut fermer, parce que tu as un peu de force, & tu as gardé ma Parole, & n'as point renoncé mon Nom.
8 Ayu aso’ob kwa asinaf, naatu kwana’itin, ayu kwa isa etawan i abotawiy naatu boro men yait ta nahir, ayu aso’ob kwa afair i kikimin, baise ayu au bai’obaiyen kwabosiyasiyar kwabi’ufunun naatu wabu men kwayayoub.
9 Voici, je mettrai ceux de l'affemblée de Satan, qui fe difent eftre Juifs, & ne le font point, mais mentent : voici, je les ferai venir, & fe profterner devant tes pieds, & connoiftre que je t'aime.
9 Kwananowar! Sabuw iyab Satan ana Kou’ay Baremaim tema’am, taiyuwih hifufuwih tibijew moyamoy boro anao kikinih hinan kwa amaim hinakwafir hinare, naatu hinaso’ob kwa i ayu abiyabuwi.
10 Parce que tu as gardé la parole de ma patience, moi auffi je te garderai de l'heure de la tentation qui doit venir au monde univerfel, pour efprouver ceux qui habitent fur la terre.
10 Anayabin kwa au obaiyunen tur kwabai yatenubamaim ewawainabi, routobon nati tafaramamaim boro enan sabuw iyab nati me yan tema’am routubunih isan, ayu boro kwa anatafafari.
11 Voici, je viens bien-toft : tien ferme ce que tu as, afin que nul ne prenne ta couronne.
11 “Ayu boro’omo anan. Abisa kwabobotan i kwanabukikin, saise boro men yait ta kwa a kowas nabosair.
12 Celui qui vaincra, je le ferai eftre une colonne au temple de mon Dieu, & il ne fortira plus dehors : & j'écrirai fur lui le nom de mon Dieu, & le nom de la cité de mon Dieu, qui eft la nouvelle Jerufalem, laquelle defcend du ciel de devers mon Dieu, & mon nouveau Nom.
12 Orot yait baiyow fokarin ebisnowah, i boro Tamai God Ana Bar ana wabat namatar. Naatu nati Tafaror Bar boro men nihamiyimih. Ayu boro Au God wabin biyanamaim anakirum naatu au God ana bar merar wabin anakirum. Jerusalem boubun au God biyan marane ere’ere, naatu ayu auman boro wabu boubun imaim anakirum.
13 Que celui qui a oreille, oye ce que l'Efprit dit aux Eglifes.
13 O yait tain nama’am na’at, tur iti Anun Kakafiyin ekaleisia isan eo inanowar.”
14 Efcris auffi à l'Ange de l'Eglife de ceux de Laodicée, L'Amen, le témoin fidele & veritable, le commencement de la creature de Dieu, dit ces chofes.
14 “Tur iti inakirum Laodicea ekaleisia ana tounamatar isan.
15 Je connois tes œuvres : c'eft que tu n'es ni froid, ni boüillant : à la mienne volonté que tu fuffes froid, ou boüillant :
15 Ayu kwa a bowabow i aso’ob, kwa men siba’u’i o men fora’abi, akokok i mi’itube iti ta’ane kwatama.
16 C'eft pourquoi dautant que tu es tiede, & que tu n'es ni froid, ni boüillant, je te vomirai hors de ma bouche.
16 Baise ana itinin i a fora’abin kikimin, men siba’u’un naatu men towa anababatun, imih ayu boro awou’umaim ana kwai’atait kwanatit.
17 Car tu dis, Je fuis riche, & fuis enrichi, & n'ai faute de rien : & tu ne connois point que tu es malheureux, & miferable, & pauvre, & aveugle, & nud.
17 Kwa taiyuw i totobuyoy wairaf kwarouw kwao, naatu sawar etei aur karamin kwarouw kwao, naatu men kwakokok boro sawar ta kwanab, baise kwa taiyuw men kwa’inani kwaso’obamih, kwa i kakaf, tenakuyakuy, bai’akirayah, mata fim, segar.
18 Je te confeille que tu achetes de moi de l'or efprouvé par le feu, afin que tu deviennes riches : & des veftemens blancs, afin que tu en fois veftu, & que la vergogne de ta nudité n'apparoiffe point : & d'oindre tes yeux de collyre, afin que tu voyes.
18 Ayu biyau’umaim gold kwatutubun isan a tur aowen not ait, gold wairafamaim hi’afun hirurububunai inu’in kwatatutubun kwa boro totobuyoy wairaf kwatamatar. Naatu faifuw kwes kwata’us, saise a biya’ohow ana segar kwatasum. Naatu fiyow kwatatubun mata kwatasouw, saise mata takubunai kwatanuw gewas.
19 Je reprens & chaftie tous ceux que j'aime : prens donc zele, & te repens.
19 “Sabuw iyab ayu abiyabuwih i akwararih ayayamutufurih, imih akokok gewasinamaim dogor baikitabir kwanab.
20 Voici, je me tiens à la porte & frappe : fi quelqu'un oit ma voix, & ouvre la porte, j'entrerai vers lui, & foupperai avec lui, & lui avec moi.
20 Ayu i iti, a etawan awan abat arurukikitar, orot babin yait fanau nanowar ana etawan nabobotawiy na’at, ayu boro anarun airi anafarambonen anaa anatom. Jesus a etawan erurukikir|alt="Jesus knocking on door" src="cn02107B.tif" size="col" loc="Rev 3.20" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="3.20"
21 Celui qui vaincra, je le ferai feoir avec moi en mon trône, ainfi que moi auffi ai vaincu, & fuis affis avec mon Pere en fon trône.
21 “Orot yait baiyow nabisnowah, ayu boro baibasit anitin au urama’ama’amaim namare, ayu baiyow aisnowah Tamai ana urama’ama’amaim amare airi ama’am na’atube.
22 Que celui qui a oreille, oye ce que l'Efprit dit aux Eglifes.
22 O yait tain nama’am na’at, iti tur Anun Kakafiyin ekaleisia isah eo inanowar!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.