Salmos 69

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Veisuunjohtajalle. Veisataan kuin: "Liljat"; Daavidin psalmi.
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir.
2 Pelasta minut, Jumala, sillä vedet käyvät sieluuni asti.
2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas.
3 Olen vajonnut syvään, pohjattomaan liejuun, olen joutunut vetten syvyyksiin, ja virta tulvii ylitseni.
3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus.
4 Olen väsynyt huutamisesta, kurkkuni kuivettuu ja silmäni ovat rauenneet odottaessani Jumalaani.
4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei?
5 Enemmän kuin hiuksia päässäni on niitä, jotka vihaavat minua syyttä. Paljon on niitä, jotka tahtovat tuhota minut, jotka ovat syyttä vihollisiani. Mitä en ole ryöstänyt, se minun täytyy maksaa.
5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas.
6 Jumala, sinä tunnet hulluuteni, eivätkä vikani ole sinulta salassa.
6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa,
7 Älä anna minussa häpeään joutua niiden, jotka odottavat sinua, Herra, Herra Sebaot. Älä salli minussa pettyä niiden, jotka etsivät sinua, Israelin Jumala.
7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão.
8 Sillä sinun tähtesi minä kärsin herjausta ja pilkka peittää kasvoni.
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 Veljilleni minä olen tullut vieraaksi, olen tullut oudoksi äitini lapsille.
9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim.
10 Sillä kiivaus huoneesi puolesta on minut kuluttanut, ja niiden herjaukset, jotka sinua herjaavat, ovat sattuneet minuun.
10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes.
11 Minä, minun sieluni itki ja paastosi, mutta siitä koitui minulle vain herjausta.
11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles.
12 Minä pukeuduin säkkipukuun, mutta tulin sananparreksi heidän suussaan.
12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho.
13 Porteissa istujat minusta jaarittelevat, ja juomarit minusta laulavat.
13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro.
14 Mutta minä rukoilen sinua, Herra, otollisella ajalla, sinua, Jumala, suureen laupeuteesi turvaten. Vastaa minulle pelastavan uskollisuutesi tähden.
14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas.
15 Päästä minut loasta, etten siihen vajoa, auta, että pääsen vihollisistani ja syvistä vesistä.
15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Älä anna vetten vuon minua upottaa, syvyyden minua niellä äläkä kuilun sulkea suutaan ylitseni.
16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim.
17 Vastaa minulle, Herra, sillä armosi on hyvä, käänny puoleeni suuressa laupeudessasi.
17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado.
18 Älä peitä kasvojasi palvelijaltasi, sillä minä olen ahdistuksessa. Joudu, vastaa minulle.
18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos.
19 Lähesty sieluani ja lunasta se, vapahda minut vihollisteni tähden.
19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem:
20 Sinä tiedät häväistykseni, häpeäni ja pilkkani, edessäsi ovat julki kaikki ahdistajani.
20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei.
21 Häväistys on särkenyt sydämeni. Olen käynyt heikoksi. Odotin sääliä, mutta en saanut, ja lohduttajia, mutta en löytänyt.
21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber.
22 Koiruohoa he antoivat syödäkseni ja juottivat minulle janooni hapanviiniä.
22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos.
23 Tulkoon heidän pöytänsä heille paulaksi, ansaksi noille suruttomille.
23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes.
24 Sokaistukoot heidän silmänsä, niin etteivät näe, ja saata heidän lanteensa alati horjumaan.
24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira.
25 Vuodata vihastuksesi heidän päälleen, ja yllättäköön heidät vihasi hehku.
25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas,
26 Joutukoon heidän leiripaikkansa autioksi, älköönkä heidän teltoissaan asukasta olko.
26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes.
27 Sillä he vainoavat sitä, jota sinä olet lyönyt, ja kerskuvat niiden tuskista, joita sinä olet haavoittanut.
27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos.
28 Lisää heille rikosta rikoksen päälle, mutta vanhurskauteesi he älkööt pääskö.
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos.
29 Pyyhittäköön heidät pois elämän kirjasta, älköönkä heitä kirjoitettako vanhurskasten lukuun.
29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio.
30 Mutta minä olen kurja ja vaivattu, suojatkoon minua sinun apusi, Jumala,
30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão.
31 niin minä veisuulla kiitän Jumalan nimeä ja ylistän häntä kiitosvirsillä.
31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas.
32 Se on Herralle otollisempi kuin härkä, kuin mulli, sarvipää ja sorkkajalka.
32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração,
33 Nöyrät näkevät sen ja riemuitsevat. Elpyköön sydämenne, teidän, jotka etsitte Jumalaa.
33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza.
34 Sillä Herra kuulee köyhiä eikä halveksi vankejaan.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 Kiittäkööt häntä taivaat ja maa, meret ja kaikki, mitä niissä liikkuu.
35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão.
36 Sillä Jumala on pelastava Siionin ja rakentava Juudan kaupungit, niin että he asettuvat niihin ja omistavat ne.
36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada.
37 Hänen palvelijoidensa jälkeläiset saavat sen perinnökseen, ja ne, jotka hänen nimeään rakastavat, saavat asua siinä.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.