Salmos 69

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Veisuunjohtajalle. Veisataan kuin: "Liljat"; Daavidin psalmi.
1 Salva-me, ó Deus, porque as águas me sobem até a alma.
2 Pelasta minut, Jumala, sillä vedet käyvät sieluuni asti.
2 Estou atolado num profundo lamaçal, que não dá pé. Entrei em águas profundas, e estou sendo arrastado pela correnteza.
3 Olen vajonnut syvään, pohjattomaan liejuun, olen joutunut vetten syvyyksiin, ja virta tulvii ylitseni.
3 Estou cansado de clamar, e a minha garganta secou; os meus olhos esmorecem de tanto esperar por meu Deus.
4 Olen väsynyt huutamisesta, kurkkuni kuivettuu ja silmäni ovat rauenneet odottaessani Jumalaani.
4 Os que, sem razão, me odeiam são mais numerosos do que os cabelos da minha cabeça; são poderosos os que querem me destruir, os que com falsos motivos são meus inimigos; por isso, tenho de restituir o que não roubei.
5 Enemmän kuin hiuksia päässäni on niitä, jotka vihaavat minua syyttä. Paljon on niitä, jotka tahtovat tuhota minut, jotka ovat syyttä vihollisiani. Mitä en ole ryöstänyt, se minun täytyy maksaa.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insensatez, e as minhas culpas não te são ocultas.
6 Jumala, sinä tunnet hulluuteni, eivätkä vikani ole sinulta salassa.
6 Não sejam envergonhados por minha causa os que esperam em ti, ó nem por minha causa sofram vexame os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Älä anna minussa häpeään joutua niiden, jotka odottavat sinua, Herra, Herra Sebaot. Älä salli minussa pettyä niiden, jotka etsivät sinua, Israelin Jumala.
7 Pois tenho suportado afrontas por amor de ti, e o meu rosto se cobre de vergonha.
8 Sillä sinun tähtesi minä kärsin herjausta ja pilkka peittää kasvoni.
8 Tornei-me um estranho para os meus irmãos e um desconhecido para os filhos da minha mãe.
9 Veljilleni minä olen tullut vieraaksi, olen tullut oudoksi äitini lapsille.
9 Pois o zelo da tua casa me consumiu, e as ofensas dos que te insultam caem sobre mim.
10 Sillä kiivaus huoneesi puolesta on minut kuluttanut, ja niiden herjaukset, jotka sinua herjaavat, ovat sattuneet minuun.
10 Chorei, jejuei, mas até isto se tornou motivo de deboche para mim.
11 Minä, minun sieluni itki ja paastosi, mutta siitä koitui minulle vain herjausta.
11 Pus um pano de saco por roupa e me tornei motivo de provérbio para eles.
12 Minä pukeuduin säkkipukuun, mutta tulin sananparreksi heidän suussaan.
12 Os que se assentam junto ao portão da cidade falam de mim, e sou motivo para cantigas de bêbados.
13 Porteissa istujat minusta jaarittelevat, ja juomarit minusta laulavat.
13 Quanto a mim, porém, Senhor , faço a ti, em tempo favorável, a minha oração. Responde-me, ó Deus, pela riqueza da tua graça. Pela tua fidelidade em socorrer,
14 Mutta minä rukoilen sinua, Herra, otollisella ajalla, sinua, Jumala, suureen laupeuteesi turvaten. Vastaa minulle pelastavan uskollisuutesi tähden.
14 livra-me do lamaçal, para que eu não me afunde; que eu seja salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
15 Päästä minut loasta, etten siihen vajoa, auta, että pääsen vihollisistani ja syvistä vesistä.
15 Não deixes que a corrente das águas me arraste, nem que as profundezas do abismo me engulam, nem que se feche sobre mim a boca do poço.
16 Älä anna vetten vuon minua upottaa, syvyyden minua niellä äläkä kuilun sulkea suutaan ylitseni.
16 Responde-me, Senhor , pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
17 Vastaa minulle, Herra, sillä armosi on hyvä, käänny puoleeni suuressa laupeudessasi.
17 Não escondas o rosto ao teu servo, pois estou angustiado; responde-me depressa.
18 Älä peitä kasvojasi palvelijaltasi, sillä minä olen ahdistuksessa. Joudu, vastaa minulle.
18 Aproxima-te de minha alma e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 Lähesty sieluani ja lunasta se, vapahda minut vihollisteni tähden.
19 Tu conheces a minha afronta, a minha vergonha e o meu vexame; todos os meus adversários estão à tua vista.
20 Sinä tiedät häväistykseni, häpeäni ja pilkkani, edessäsi ovat julki kaikki ahdistajani.
20 As afrontas partiram o meu coração, e desfaleci. Esperei por piedade, mas foi em vão. Esperei por consoladores, mas não apareceu ninguém.
21 Häväistys on särkenyt sydämeni. Olen käynyt heikoksi. Odotin sääliä, mutta en saanut, ja lohduttajia, mutta en löytänyt.
21 Por alimento me deram fel e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Koiruohoa he antoivat syödäkseni ja juottivat minulle janooni hapanviiniä.
22 Que a mesa deles se torne em laço diante deles, e a prosperidade, em armadilha.
23 Tulkoon heidän pöytänsä heille paulaksi, ansaksi noille suruttomille.
23 Que os olhos deles se escureçam, para que não vejam; e faze com que as suas costas não parem de tremer.
24 Sokaistukoot heidän silmänsä, niin etteivät näe, ja saata heidän lanteensa alati horjumaan.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e que o furor da tua ira os alcance.
25 Vuodata vihastuksesi heidän päälleen, ja yllättäköön heidät vihasi hehku.
25 Fique deserta a sua morada, e não haja quem habite nas suas tendas.
26 Joutukoon heidän leiripaikkansa autioksi, älköönkä heidän teltoissaan asukasta olko.
26 Pois perseguem a quem tu feriste e ficam falando sobre as dores daqueles a quem golpeaste.
27 Sillä he vainoavat sitä, jota sinä olet lyönyt, ja kerskuvat niiden tuskista, joita sinä olet haavoittanut.
27 Soma-lhes iniquidade à iniquidade, e que não tenham acesso à tua justiça.
28 Lisää heille rikosta rikoksen päälle, mutta vanhurskauteesi he älkööt pääskö.
28 Sejam riscados do Livro dos Vivos e não sejam incluídos na lista dos justos.
29 Pyyhittäköön heidät pois elämän kirjasta, älköönkä heitä kirjoitettako vanhurskasten lukuun.
29 Quanto a mim, porém, estou sofrendo e aflito; que a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto refúgio.
30 Mutta minä olen kurja ja vaivattu, suojatkoon minua sinun apusi, Jumala,
30 Louvarei com cânticos o nome de Deus; quero exaltá-lo com ações de graças.
31 niin minä veisuulla kiitän Jumalan nimeä ja ylistän häntä kiitosvirsillä.
31 Isso será muito mais agradável ao do que um boi ou um novilho com chifres e cascos.
32 Se on Herralle otollisempi kuin härkä, kuin mulli, sarvipää ja sorkkajalka.
32 Que os aflitos vejam isso e se alegrem; quanto a vocês que buscam a Deus, que o seu coração se reanime.
33 Nöyrät näkevät sen ja riemuitsevat. Elpyköön sydämenne, teidän, jotka etsitte Jumalaa.
33 Porque o Senhor ouve os necessitados e não despreza os seus prisioneiros.
34 Sillä Herra kuulee köyhiä eikä halveksi vankejaan.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 Kiittäkööt häntä taivaat ja maa, meret ja kaikki, mitä niissä liikkuu.
35 Porque Deus salvará Sião e edificará as cidades de Judá; habitarão ali e tomarão posse de Sião.
36 Sillä Jumala on pelastava Siionin ja rakentava Juudan kaupungit, niin että he asettuvat niihin ja omistavat ne.
36 Também a descendência dos seus servos a herdará, e nela habitarão os que amam o nome de Deus.
37 Hänen palvelijoidensa jälkeläiset saavat sen perinnökseen, ja ne, jotka hänen nimeään rakastavat, saavat asua siinä.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.