Sofonias 3

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Voi uppiniskaista, saastaista ja väkivaltaista kaupunkia!
1 Ai da cidade opressora, rebelde e manchada!
2 Se ei ole totellut ääntä, ei huolinut ojennuksesta, ei luottanut Herraan eikä lähestynyt Jumalaansa.
2 Não atende ninguém, não aceita disciplina, não confia no nem se aproxima do seu Deus.
3 Ruhtinaat sen keskellä ovat ärjyviä leijonia. Sen tuomarit ovat kuin sudet illalla, jotka eivät säästä aamua varten.
3 Os seus príncipes são leões rugidores no meio dela, os seus juízes são lobos do anoitecer, que não deixam os ossos para serem roídos no dia seguinte.
4 Sen profeetat ovat huikentelijoita, uskottomia miehiä. Sen papit saastuttavat pyhän ja tekevät väkivaltaa laille.
4 Os seus profetas são levianos e falsos. Os seus sacerdotes profanam o santuário e fazem violência à lei.
5 Herra on vanhurskas sen keskellä, hän ei tee vääryyttä. Joka aamu hän tuo valoon oikeutensa, se ei jää tulematta. Mutta väärintekijä ei tunne häpeää.
5 O Senhor é justo, no meio da cidade; ele não comete injustiça. Manhã após manhã, ele traz o seu juízo à luz; não falha. Mas o injusto não sabe o que é vergonha.
6 Olen hävittänyt pakanakansat, niiden muurinkulmat ovat autioina. Olen tehnyt niiden kadut raunioiksi eikä niillä ole kulkijoita. Niiden kaupungit ovat hävitetyt, niin ettei niissä ole ihmisiä eikä niissä asuta.
6 “Exterminei nações. As suas torres estão destruídas. Tornei desertas as suas praças, a ponto de não haver quem passe por elas. As suas cidades foram destruídas, de maneira que não há ninguém, ninguém que as habite.
7 Olen sanonut: Pelkää ainoastaan minua ja ota varteen ojennus, niin tytär Siionin asumusta ei hävitetä eikä mitään siitä, mitä olen sille säätänyt. Kuitenkin he nousivat varhain turmellakseen kaikki tekonsa.
7 Eu dizia: ‘Certamente você, Jerusalém, viverá em temor diante de mim e aceitará a disciplina, e, assim, a sua morada não seria destruída, segundo o que eu havia determinado.’ Mas eles se tornaram cada vez mais corruptos em todos os seus atos.”
8 Sen tähden odottakaa minua – tämä on Herran sana – odottakaa sitä päivää, jona nousen saaliille. Sillä tuomiopäätökseni on, että kokoan pakanakansat ja saatan koolle valtakunnat vuodattaakseni heidän päälleen ankaruuteni ja vihani koko hehkun, sillä kiivauteni tuli kuluttaa koko maan
8 “Portanto, esperem por mim”, diz o “esperem pelo dia em que eu me levantar para tomar o despojo. Porque a minha resolução é ajuntar as nações e congregar os reinos, para fazer cair sobre eles a minha indignação e todo o furor da minha ira. Porque toda esta terra será consumida pelo fogo do meu zelo.”
9 Silloin annan kansoille puhdistetut huulet, niin että ne kaikki huutavat avuksi Herran nimeä ja palvelevat häntä yhdessä.
9 “Então darei lábios puros aos povos, para que todos invoquem o nome do e o sirvam de comum acordo.
10 Kuusin virtojen tuolta puolen rukoilijani – hajalla oleva tyttäreni kantaa minulle lahjoja.
10 Dalém dos rios da Etiópia, os meus adoradores, que constituem a filha da minha dispersão, me trarão sacrifícios.
11 Sinä päivänä sinä et enää häpeä mitään niistä teoistasi, joilla olet rikkonut minua vastaan, sillä silloin minä poistan keskuudestasi ylpeilijäsi, ne, jotka korottavat itsensä. Sitten et enää ylpeile pyhän vuoreni tähden.
11 Naquele dia, você não terá de se envergonhar de nenhuma das suas rebeliões contra mim, porque tirarei do meio de você, Jerusalém, os que exultam no seu orgulho, e você nunca mais se orgulhará no meu santo monte.
12 Mutta minä jätän jäljelle keskuuteesi kurjan ja köyhän kansan, ne, jotka panevat turvansa Herran nimeen.
12 Mas deixarei no meio de você um povo modesto e humilde, que confia no nome do
13 Israelin jäännökset eivät tee vääryyttä eivätkä puhu valhetta, eikä heidän suussaan tavata valheellista kieltä. Sillä ne ovat laitumella ja makaavat kenenkään pelottelematta.
13 O remanescente de Israel não cometerá injustiça. Eles não proferirão mentira, e da sua boca não sairão palavras enganosas, porque serão apascentados, se deitarão, e não haverá quem os atemorize.”
14 Iloitse, tytär Siion, puhkea huutoon, Israel; ihastu ja riemuitse kaikesta sydämestäsi, tytär Jerusalem.
14 Cante, ó filha de Sião! Grite de alegria, ó Israel! Alegre-se e exulte de todo o coração, ó filha de Jerusalém.
15 Herra on poistanut tuomiosi, kääntänyt pois vihollisesi. Israelin kuningas, Herra, on keskelläsi. Et tule enää näkemään onnettomuutta.
15 O Senhor retirou as sentenças que eram contra você e afastou os seus inimigos. O Rei de Israel, o está no meio de você; você não precisa mais temer nenhum mal.
16 Sinä päivänä sanotaan Jerusalemille: "Älä pelkää, Siion, älkööt kätesi väsykö.
16 Naquele dia, se dirá a Jerusalém: “Não tenha medo, ó Sião, não desfaleçam as suas mãos.”
17 Herra, Jumalasi, asuu sinussa; hän on sankari, joka auttaa. Hän iloitsee sinusta ilolla, hän on ääneti, sillä hän rakastaa sinua, hän riemuitsee sinusta riemulla."
17 O Senhor , seu Deus, está no meio de você, poderoso para salvar. Ele ficará muito contente com você. Ele a renovará no seu amor, e se encherá de júbilo por causa de você.
18 Minä kokoan ne, jotka ovat murheellisia juhlakokousten tähden. Hehän ovat olleet erossa sinusta. Häväistys on taakkana heidän päällään.
18 “Congregarei os que estão entristecidos por se acharem afastados das festas solenes, estes que são do seu meio e sobre os quais pesam afrontas.
19 Katso, siihen aikaan teen tekoni kaikille nöyryyttäjillesi. Pelastan ontuvat ja kokoan karkotetut ja teen heidät ylistetyiksi ja kiitetyiksi jokaisessa maassa, jossa he olivat häpeän alaisina.
19 Eis que, naquele tempo, agirei contra todos os que a afligem. Salvarei os que coxeiam e recolherei os que foram expulsos. Farei deles um louvor e um nome em toda a terra em que foram envergonhados.
20 Siihen aikaan minä tuon teidät takaisin – siihen aikaan, jona teidät kokoan. Sillä teen teidät ylistetyiksi ja kiitetyiksi kaikissa maan kansoissa, kun käännän kohtalonne silmienne nähden, sanoo Herra.
20 Naquele tempo, farei com que vocês voltem e os recolherei. Certamente farei de vocês um nome e um louvor entre todos os povos da terra, quando eu restaurar a sorte de vocês diante dos seus próprios olhos”, diz o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.