Provérbios 25
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nämäkin ovat Salomon sananlaskuja, Hiskian, Juudan kuninkaan, miesten kokoamia.
1 São também estes provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Jumalan kunnia on salata asia, ja kuningasten kunnia on tutkia asia.
2 A glória de Deus é encobrir as coisas, mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
3 Taivaan korkeus, maan syvyys ja kuningasten sydän on tutkimaton.
3 Como a altura dos céus e a profundeza da terra, assim o coração dos reis é insondável.
4 Kun hopeasta poistetaan kuona, puhdistuu astia.
4 Tira da prata a escória, e sairá vaso para o ourives;
5 Kun jumalaton poistetaan kuninkaan luota, hänen valtaistuimensa vahvistuu vanhurskaudessa.
5 tira o perverso da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Älä tavoittele kunniaa kuninkaan edessä äläkä asetu suurten paikalle.
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no meio dos grandes;
7 Sillä parempi on, jos sinulle sanotaan: "Käy tänne ylös", kuin että sinut alennetaan ylhäisen edessä, jonka silmäsi olivat nähneet.
7 porque melhor é que te digam: Sobe para aqui!, do que seres humilhado diante do príncipe. A respeito do que os teus olhos viram,
8 Älä ole kärkäs käräjöimään. Muuten sinulla ei lopulta ole, mitä tehdä, kun lähimmäisesi on saattanut sinut häpeään.
8 não te apresses a litigar, pois, ao fim, que farás, quando o teu próximo te puser em apuros?
9 Riitele oma riitasi lähimmäisesi kanssa, mutta toisen salaisuutta älä ilmaise.
9 Pleiteia a tua causa diretamente com o teu próximo e não descubras o segredo de outrem;
10 Muuten sinut häpäisee, kuka sen kuuleekin, eikä huono huuto sinusta lakkaa.
10 para que não te vitupere aquele que te ouvir, e não se te apegue a tua infâmia.
11 Kultaomenia hopeamaljoissa ovat sanat, oikeaan aikaan sanotut.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Kultainen korvarengas ja hienokultainen koru ovat viisas nuhtelija kuulevalle korvalle.
12 Como pendentes e joias de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido atento.
13 Kuin lumen viileys elonaikana on luotettava lähetti lähettäjälleen. Isäntänsä sielun hän virvoittaa.
13 Como o frescor de neve no tempo da ceifa, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera a alma dos seus senhores.
14 Kuin pilvet ja tuuli, jotka eivät tuo sadetta, on mies, joka kerskuu lahjoista, jotka ovat petosta.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
15 Kärsivällisyydellä taivutetaan ruhtinas, ja lempeä kieli murskaa luut.
15 A longanimidade persuade o príncipe, e a língua branda esmaga ossos.
16 Jos hunajaa löydät, syö kohtuudella, ettet kyllästyisi siihen ja oksentaisi sitä pois.
16 Achaste mel? Come apenas o que te basta, para que não te fartes dele e venhas a vomitá-lo.
17 Astu jalallasi harvoin lähimmäisesi kotiin, ettei hän kyllästyisi sinuun ja alkaisi sinua vihata.
17 Não sejas frequente na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti e te aborreça.
18 Nuija, miekka ja terävä nuoli on mies, joka todistaa väärin lähimmäistään vastaan.
18 Maça, espada e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 Kuin mureneva hammas ja horjuva jalka on epäuskoisen turva ahdingon päivänä.
19 Como dente quebrado e pé sem firmeza, assim é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
20 Kuin se, joka riisuu vaatteet kylmällä, kuin etikka lipeän sekaan, on se, joka laulaa lauluja raskasmieliselle.
20 Como quem se despe num dia de frio e como vinagre sobre feridas, assim é o que entoa canções junto ao coração aflito.
21 Jos vihamiehelläsi on nälkä, anna hänelle leipää syödä, ja jos hänellä on jano, anna hänelle vettä juoda.
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; se tiver sede, dá-lhe água para beber,
22 Sillä niin sinä kokoat tulisia hiiliä hänen päänsä päälle, ja Herra korvaa sen sinulle takaisin.
22 porque assim amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça, e o
23 Pohjoistuuli saa aikaan sateen ja salainen panettelu vihaiset kasvot.
23 O vento norte traz chuva, e a língua fingida, o rosto irado.
24 Parempi on asua katon kulmalla kuin riitaisan vaimon huonetoverina.
24 Melhor é morar no canto do eirado do que junto com a mulher rixosa na mesma casa.
25 Kuin nääntyvälle raikas vesi on hyvä sanoma kaukaisesta maasta.
25 Como água fria para o sedento, tais são as boas-novas vindas de um país remoto.
26 Kuin sekoitettu lähde ja turmeltu kaivo on vanhurskas, joka horjuu jumalattoman edessä.
26 Como fonte que foi turvada e manancial corrupto, assim é o justo que cede ao perverso.
27 Liika hunajan syönti ei ole hyväksi, ja kohtuuden tutkiminen on todella kunniaksi.
27 Comer muito mel não é bom; assim, procurar a própria honra não é honra.
28 Kuin hajotettu kaupunki muuria vailla, on mies, joka ei hillitse mieltään.
28 Como cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não tem domínio próprio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.