Números 23

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bileam sanoi Baalakille: "Rakenna minulle tähän seitsemän alttaria ja hanki minulle tänne seitsemän härkää ja seitsemän pässiä."
1 Balaão disse a Balaque: “Construa aqui sete altares e prepare sete novilhos e sete carneiros”.
2 Baalak teki, niin kuin Bileam käski. Baalak ja Bileam uhrasivat härän ja pässin jokaisella alttarilla.
2 Balaque seguiu as instruções de Balaão, e os dois ofereceram um novilho e um carneiro em cada altar.
3 Bileam sanoi Baalakille: "Asetu tähän polttouhrisi luo, minä menen tuonne, ehkä saan kohdata Herran. Minkä hän minulle näyttää, sen ilmoitan sinulle." Sitten hän meni eräälle autiolle kukkulalle.
3 Então Balaão disse a Balaque: “Fique aqui junto aos holocaustos enquanto eu vejo se o S enhor virá ao meu encontro. Depois lhe direi o que ele me revelar”. Em seguida, subiu sozinho até o topo de um monte sem vegetação,
4 Jumala tuli ja kohtasi Bileamin. Silloin tämä sanoi hänelle: "Seitsemän alttaria minä olen pannut kuntoon ja olen uhrannut härän ja pässin jokaisella alttarilla."
4 e Deus veio ao encontro dele. Balaão disse: “Preparei sete altares e ofereci um novilho e um carneiro em cada altar”.
5 Herra pani sanat Bileamin suuhun ja sanoi: "Palaa Baalakin luo ja puhu hänelle näin."
5 O S enhor deu a Balaão uma mensagem para o rei Balaque e disse: “Volte até onde Balaque está e transmita-lhe essa mensagem”.
6 Hän palasi hänen luokseen, ja hän seisoi siinä polttouhrinsa luona, hän ja kaikki Mooabin päämiehet.
6 Balaão voltou e encontrou o rei junto aos holocaustos e, com ele, todos os líderes de Moabe.
7 Niin hän puhkesi lausumaan ja sanoi: "Aramista nouti minut Baalak, idän vuorilta Mooabin kuningas: 'Tule, kiroa puolestani Jaakob, tule ja sadattele Israelia.'
7 Esta foi a mensagem que Balaão transmitiu: “Balaque me trouxe desde Arã; o rei de Moabe me trouxe dos montes do leste. ‘Venha’, disse ele, ‘amaldiçoe Jacó para mim! Venha e anuncie a condenação de Israel!’
8 Kuinka minä kiroaisin sen, jota Jumala ei kiroa, kuinka sadattelisin sitä, jota Herra ei sadattele?
8 Mas como posso amaldiçoar aqueles que Deus não amaldiçoou? Como posso condenar aqueles que o S
9 Näen sen kallioiden huipulta, katselen sitä kukkuloilta: katso, se on erillään asuva kansa, se ei lukeudu pakanakansojen joukkoon.
9 Do alto dos rochedos eu os vejo, dos montes os observo. Vejo um povo que vive só, separado das outras nações.
10 Kuka mittaa Jaakobin hiekkajyväset, kuka Israelin tomuhiukkasten luvun? Suotakoon minun kuolla oikeamielisten kuolema, olkoon loppuni niin kuin heidän."
10 Quem pode contar os descendentes de Jacó, tão numerosos quanto o pó? Quem pode contar ao menos um quarto de Israel? Que eu morra como os justos! Que meu fim seja como o deles!”.
11 Silloin Baalak sanoi Bileamille: "Mitä oletkaan minulle tehnyt! Minä toin sinut tänne vihollisiani kiroamaan, vaan katso, sinä olet siunannut heidät!"
11 Então o rei Balaque disse a Balaão: “O que você me fez? Eu o trouxe aqui para amaldiçoar meus inimigos; em vez disso, você os abençoou!”.
12 Mutta hän vastasi ja sanoi: "Eikö minun ole puhuttava tarkasti se, minkä Herra panee suuhuni?"
12 Balaão respondeu: “Como eu poderia transmitir algo diferente daquilo que o S enhor pôs em minha boca?”.
13 Niin Baalak sanoi hänelle: "Tule kanssani toiseen paikkaan, josta voit nähdä tuon kansan, kuitenkin ainoastaan sen äärimmäisen reunan, et sitä kokonaisuudessaan, ja kiroa se minun puolestani sieltä."
13 Então Balaque lhe disse: “Venha comigo a outro lugar. Dali, você verá outra parte do povo, mas não ele todo. Amaldiçoe dali o povo!”.
14 Hän vei hänet Vartijakedolle Pisga-vuoren huipulle ja rakensi siihen seitsemän alttaria ja uhrasi härän ja pässin jokaisella alttarilla.
14 Então Balaque levou Balaão ao campo de Zofim, no alto do monte Pisga. Construiu ali sete altares e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.
15 Sitten Bileam sanoi Baalakille: "Asetu tähän polttouhrisi luo, ehkä hän kohtaa minut tuolla."
15 Balaão disse ao rei: “Fique aqui junto aos holocaustos enquanto eu vou ao encontro do S enhor ”.
16 Niin Herra tuli kohtaamaan Bileamia, pani sanat hänen suuhunsa ja sanoi: "Palaa Baalakin luo ja puhu hänelle näin."
16 Então o S enhor veio ao encontro de Balaão e lhe transmitiu uma mensagem, e depois disse: “Volte até onde Balaque está e transmita-lhe essa mensagem”.
17 Niin hän tuli hänen luokseen ja seisoi siinä polttouhrinsa luona Mooabin päämiehet kanssaan. Baalak kysyi häneltä: "Mitä Herra puhui?"
17 Balaão voltou e encontrou o rei junto aos holocaustos e, com ele, todos os oficiais de Moabe. “O que o S enhor disse?”, perguntou Balaque.
18 Niin hän puhkesi lausumaan ja sanoi: "Nouse, Baalak, ja kuule! Kuuntele minua, sinä Sipporin poika!
18 Esta foi a mensagem que Balaão transmitiu: “Levante-se, Balaque, e preste atenção! Ouça-me, filho de Zipor!
19 Jumala ei ole ihminen, niin että hän valehtelisi, eikä ihmislapsi, että hän katuisi. Sanoisiko hän jotakin eikä tekisi sitä, puhuisiko jotakin eikä täyttäisi sitä?
19 Deus não é homem para mentir, nem ser humano para mudar de ideia. Alguma vez ele falou e não agiu? Alguma vez prometeu e não cumpriu?
20 Katso, minä sain tehtäväkseni siunata: hän on siunannut, enkä minä voi sitä peruuttaa.
20 Ouça, recebi ordem de abençoar; Deus abençoou, e não posso anular sua bênção!
21 Ei havaita vaivaa Jaakobissa eikä nähdä onnettomuutta Israelissa. Herra, hänen Jumalansa, on hänen kanssaan, riemuhuuto kuninkaalle kaikuu siellä.
21 Quando ele olha para Jacó, não vê maldade alguma; não vê calamidade à espera de Israel. Pois o S foi aclamado como seu rei.
22 Jumala vei sen pois Egyptistä. Sen sarvet ovat kuin re'eem-eläimen.
22 Deus os tirou do Egito; ele é forte como o boi selvagem.
23 Sillä ei ole noituutta Jaakobissa eikä tavata taikuutta Israelissa. Aikanaan ilmoitetaan Jaakobille ja Israelille, mitä Jumala on tekevä.
23 Encantamento algum pode tocar Jacó, magia alguma tem poder contra Israel. Agora se dirá a respeito de Jacó: ‘Vejam o que Deus fez por Israel!’.
24 Katso, se on kansa, joka nousee kuin naarasleijona, joka kohoaa kuin leijona. Se ei paneudu levolle, ennen kuin on saalista syönyt ja juonut surmattujen verta."
24 Este povo se levanta como leoa, como leão majestoso que desperta. Não descansa enquanto não devora a presa e bebe o sangue dos que foram mortos!”.
25 Mutta Baalak sanoi Bileamille: "Sinä et kiroa kirotessasi etkä siunaa siunatessasi."
25 Então Balaque disse a Balaão: “Pois bem! Se não os amaldiçoar, pelo menos não os abençoe!”.
26 Mutta Bileam vastasi ja sanoi Baalakille: "Enkö minä puhunut sinulle näin: 'Kaikki, mitä Herra sanoo, minun on tehtävä'?"
26 Mas Balaão respondeu: “Não lhe avisei que faria apenas o que o S enhor me ordenasse?”.
27 Niin Baalak sanoi Bileamille: "Tule, minä vien sinut toiseen paikkaan. Ehkäpä Jumalan silmissä on otollista, että sieltä käsin kiroat kansan puolestani."
27 O rei Balaque disse a Balaão: “Venha, eu o levarei a mais um lugar. Quem sabe Deus se agrade de que você os amaldiçoe dali!”.
28 Sitten Baalak vei Bileamin Peor-vuoren huipulle, joka kohoaa erämaan ylle.
28 Balaque levou Balaão até o topo do monte Peor, de onde se vê o deserto.
29 Sitten Bileam sanoi Baalakille: "Rakenna minulle tähän seitsemän alttaria ja hanki minulle tänne seitsemän härkää ja seitsemän pässiä."
29 Mais uma vez, Balaão disse a Balaque: “Construa sete altares e prepare sete novilhos e sete carneiros”.
30 Baalak teki, niin kuin Bileam käski, ja uhrasi härän ja pässin kullakin alttarilla.
30 Balaque seguiu as instruções de Balaão e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.